Episodi

  • Cap 18
    Aug 31 2022

    Conclusión


    Ahora llegan los al final de nuestro estudio sobre cómo nos llegó la Biblia. Es una historia notable, do un gran alcance que se extiende tanto al Antiguo como al Nuevo Testamento a los manuscritos que están detrás de ellos y a las traducciones que se han hecho de ellos. Es nuestro privilegio estudiar esta notable historia. Es la historia del libro más importante del mundo. A aquellos que lo han pasado de generación a generación, por el legado de su devoción subyacente, les debemos una deuda incalculable. "Toda palabra que sale de la boca de Dios” es importante (Mat. 4:4). Esta es la razón por la que estudiamos acerca de ella, y el porqué este libro fue escrito.


    Al final, es reconfortante y alentador saber que las palabras de Jesús no pasarán. Esta promesa ha sido probada por siglos y no ha fallado. "La hierba se seca, y la flor se cae, pero la palabra del Señor permanece para siempre" (1 Ped. 1:24, 25).


    La Palabra de Dios está accesible a la gente de habla española en muchas traducciones. Algunas traducciones son buenas, otras son mejores. Ninguna de las traducciones importantes son tan malas, y ningún texto griego es tan defectuoso que nos aparte del "Cordero de Dios que quita el pecado del mundo". Los adelantos de traducción deben ser bien recibidos y apreciados. Pero lo más importante es que el individuo use la traducción que prefiera.


    El que un granjero moderno tenga una variedad de nuevo equipo no garantiza una cosecha exitosa. El equipo debe ser usado. De igual manera, en un período donde la gracia do Dios abunda en la provisión de nuevas y mejores ayudas para el estudio de la Biblia, no demos por sentado que la presencia del equipo puede sustituir el uso de él. Que Dios conceda que continuemos siendo un pueblo de un libro, y que ese libro sea la Biblía.


    Para discusión


    l. ¿Cuáles dos pasajes importantes afirman que el Antiguo Testamento es inspirado? ¿Qué evidencia hay para demostrar que los apóstoles en tiempos del Nuevo Testamento también poseían inspiración?

    2. ¿Se da por sentado la inspiración para probar la inspiración? Si no, ¿qué se da por sentado?

    3. ¿Cómo se compara la cantidad de evidencia del Nuevo Testamento con la cantidad disponible de otros libros antiguos?

    4. ¿,Por qué es exacto decir que la Biblia es el libro mejor acreditado del mundo antiguo? ¿Cómo afecta esto su fe en Dios y en la autoridad de la Biblia?

    5. Resuma alguno de los puntos principales en un estudio sobre cómo se formó la Biblia. ¿Cuáles son algunos de los puntos que han sido especialmente útiles para usted?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    16 min
  • Cap 17
    Aug 31 2022

    Resumen


    La versión ReinaValora es la más usada en el mundo de habla hispana, seguramente esto se debe a la belleza del idioma, como lo certifican los entendidos, así como a su fidelidad a los manuscritos que con que se contaba en los siglos XVI y XVII. También ha sido un factor importante la cantidad de revisiones que se le han hecho, lo que le ha permitido tener siempre un lenguaje actual. A pesar de todo esto, es claro también que la versión Reina-Valera recién en los últimos años está “compitiendo" con otras versiones. El lector hispanohablante tiene ahora varias opciones que sin duda serán usadas de acuerdo con las situaciones.


    En español tenemos una lluvia de nuevas versiones, especialmente en el campo católico. Esto sin duda fortalecerá el estudio y la búsqueda por escuchar la palabra de Dios con frescura en este siglo. Cada versión tiene su valor, y se la debe usar pensando en que ninguna es perfecta y en que todas son susceptibles a mejoramiento.


    Las diferencias de las traducciones se fundamentan en la clase de traducción que se hace: si se parte de una dependencia al idioma fuente y a sus formas, o si se escoge presentar con claridad y fidelidad el mensaje eterno de Dios. La otra diferencia radica en la clase de manuscritos que se usan para la traducción: los que tenla Reina y Valera en los siglos XVI y XVII, o los grandes descubrimientos de los últimos siglos que nos han permitido acercarnos con mayor fidelidad, al mismo tiempo que con gratitud a Dios, a los autógrafos.


    Es importante que el lector y estudioso de la Palabra de Dios se acerque con confianza a las nuevas traducciones de la Biblia y las someta a un examen exhaustivo, que sin duda redundará en su crecimiento personal.


    Para discusión


    l. ¿Cuáles son algunas razones por las que la versión Reina Valera es la más popular entre el pueblo evangélico de habla hispana? ¿Usted cree que este predominio permanecerá?

    2. En la lista de traducciones, ¿son recomendadas todas las Biblias para ser usadas? ¿Cuál versión debemos usar con cuidado?

    3. ¿Es una ventaja contar con muchas traducciones? ¿Por qué?

    4. Enumere las diferentes clases de traducciones.

    5. Según su criterio, ¿cuál clase de traducción es la mejor? ¿Por qué?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    25 min
  • Cap 16
    Aug 30 2022

    Resumen


    La Biblia en español tiene una historia apasionada. Por la situación que vivió España fue imposible que reprodujera una traducción dentro de ese país. Las colonias españolas en el Nuevo Continente eran muy jóvenes y todavía el Imperio español estaba en plena conquista. La inquisición de la Iglesia Católica Romana tenía control sobre todos sus dominios, lo que no permitió que los traductores pudieran realizar su trabajo con tranquilidad. Sin embargo, hubo versiones en romance en los siglos X al Xll. La primera Biblia fue la Alfonsina en 1280 Se hicieron otros intentos parciales como la Biblia deI Duque de Alba, la de Ferrara, ambas del Antiguo Testamento, y los Nuevos Testamentos de Juan de Valdés, Francisco de Enzinas y Juan Pérez de Pineda. La primera Biblia en castellano fue realizada por Casiodoro de Reina, quien usando varias ayudas logró publicar su Biblia del Oso en 1569. Para su trabajo se fundamentó en los manuscritos masoréticos para el Antiguo Testamento, y en el trabajo de Erasrno, que fue la base para el llamado Texto Recibido, para la traducción del Nuevo Testamento. La Biblia del Oso fue publicada en Suiza. La primera revisión a esta Biblia fue realizada por Cipriano de Valera desde Inglaterra y luego publicada en Ámsterdam en 1602. Esta Biblia es conocida como la Biblia del Cántaro.


    Para discusión


    1. ¿Qué grupo fue el que posiblemente tuvo que traducir la Biblia a la lengua romance? ¿Qué uso lo dieron?

    2. ¿Cuáles fueron las primeras "Biblias" que se tradujeron al español? ¿Cuál de ellas tuvo un mejor español? ¿Qué uso le dio Reina a una de ellas?

    3. Mencione el nombre de los tres primeros traductores del Nuevo Test.amento griego, y una característica de sus respectivas obras.

    4. ¿Por qué se llaman la "Biblia del Oso" y la “Biblia del Cántaro"?

    5. ¿Qué es lo que más le sorprende del trabajo de Casiodoro de Reina?

    6. ¿Cuáles fueron algunos de los manuscritos que usó para su traducción?

    7. ¿Cuál fue la diferencia fundamental en el proceso de traducción de Reina y la revisión de Valera?

    8. ¿Cuál es la característica del proceso de traducción de las primeras Biblias al español?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    13 min
  • Cap 15
    Aug 29 2022

    Resumen


    La palabra "apócrifos" puedo ser usada con la misma aplicación a los libros no canónicos del Antiguo como del Nuevo Testamento. Hablando en términos generales, sin embargo, es la designación común para un grupo especial de catorce o quince libros, la mayor parle de los cuales están incluidos en el Antiguo Testamento de las Biblias católico romanas. Los apócrifos pueden dividirse en cuatro grupos: ( 1) históricos, (2) legendarios, (3) proféticos y (4) éticos/devocionales. Estos Libros son útiles, pero no deben ser considerados como Escritura por las siguientes razones:


    l. Nunca fueron incluidos en el Antiguo Testamento Hebreo.

    2. Nunca fueron aceptados como canónicos por Jesús y sus apóstoles.

    3. Nunca fueron aceptados por los escritores judíos y cristianos primitivos.

    4. No muestran evidencia de cualidades intrínsecas de inspiración.

    5. Han estado rodeados de continua incertidumbre.

    6. No pueden ser mantenidos sobre la base de una avenencia.

    7. Las objeciones a ellos no pueden ser denegadas por autoridad dictatorial.


    Los libros apócrifos, sea que estén asociados con el Antiguo o con el Nuevo Tostamentn, son just.amentc rechazados de nuestra Biblia.


    Para discusión


    l. ¿Cuál es el significado básico de la palabra "apócrifo"? ¿Cómo se usa generalmente?

    2. Examine la lista de los libros apócrifos. ¿Cuántos hay? ¿Cuáles dos libros son algunas veces unidos afectando asl el número total de libros?

    3. En cuanto al asunto de los temas, ¿cómo pueden clasificarse los libros apócrifos?

    4. ¿Cuáles tres libros apócrifos no están incluidos en la Biblia católica romana?

    5. ¿Cuáles son algunos de los valores de los apócrifos?

    6. ¿Cuáles siete razones se oponen a recibir los apócrifos como Escritura? ¿Es válida cada razón?

    7. ¿Por qué no debieran ser incluidos los apócrifos del Nuevo Testamento en el Nuevo Testamento?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    25 min
  • Cap 14
    Aug 29 2022

    Resumen

    La palabra "canon", como se usa en este estudio, se refiere a la lista de libros que son reconocidos como inspirados divinamente y están incluidos en la Biblia. La formación del canon fue un proceso gradual, así como los libros mismos llegaron a ser gradualmente. Para en el tiempo de nuestro Señor es evidente que el canon del Antiguo Testamento estaba bien definido; se mantenía una clara distinción entre "Escritura" y no escritura. La evidencia en cuanto a los libros exactos de la Escritura del Antiguo Testamento es suministrada por las numerosas citas del Antiguo Testamento que so encuentran en el Nuevo Testamento y de otras fuentes antiguas cristianas y no cristianas.


    En cuanto a los libros del Nuevo Testamento, no mucho después de que fueron escritos eran leídos regularmente en las asambleas en las iglesias. Eran tenidos en alta estima por los cristianos primitivos. Las palabras de Jesús y sus apóstoles no eran menos autoritativas que las del Antiguo Testamento. De esta manera, gradualmente tomó forma el canon del Nuevo Testamento. Al final del siglo II sus esenciales habían sido ampliamente determinados, y para el siguiente siglo o uno más, los libros del Nuevo Testamento, como son conocidos actualmente, constituían la autoridad suprema para la iglesia primitiva. En conclusión, es importante enfatizar que ningún concilio de iglesia hizo el canon de la Escritura. Ninguna iglesia por sus decretos le dio a los libros de la Biblia o pronunció sobre ellos su infalibilidad. La Bíblia no Ie debe a ningún individuo o grupo su autoridad. La iglesia no controla el canon, sino que el canon controla la iglesia. Aunque la iglesia tardta atribuyó autoridad divina a los libros del Nuevo Testamento, esta autoridad no se derivó de la iglesia, sino que era inherente a los libros mismos. Como un niño identifica a su madre, la iglesia tardía identificó los libros que consideró que tienen autoridad única.


    Para discusión


    1. ¿Qué se quiere decir con el canon de las Escrituras? Distinga entre la canonjcidad de un libro y su autoridad. ¿Depende la autoridad de la canonicidad o Ia canonicidad depende de la autoridad?

    2. ¿Hay alguna información en el Nuevo Testamento que apoye el canon del Antiguo Testamento? ¿Cuál declaración de Jesús indica cuáles libros estaban incluidos en el An:tiguo Testamento de su dia? ¿Difiere su Antiguo Testamento del nuestro?

    3. ¿Quá otra evidencia hay para el canon del Antiguo Testamento? ¿Cómo es que los veintidós libros de los judíos son iguales a nuestros treinta y nueve libros?

    4. Describa brevemente las primeras etapas en la formación de un canon del Nuevo Testamento.

    5. Nombre y discuta alguna de las listas primitivas de libros del Nuevo Testamento. ¿Es natural esperar algunas diferencias en las listas primitivas? ¿por qué?

    6. Explique por qué una decisión de un concilio de la iglesia no puede hacer ciertos Libros infalibles. ¿Controla la iglesia el canon de la Escritura?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    26 min
  • Cap. 13
    Aug 26 2022

    Las versiones antiguas del Antiguo Testamento, por causa de sus traducciones, siempre deben ser consideradas testigos secundarios del texto. Sin embargo, ofrecen una línea independiente de testimonio y en ocasiones pueden añadir una bienvenida luz al texto hebreo. Las más importantes de estas versiones son la Septuaginta, los Targúmenes Arameos, la Siriaca y la Vulgata Latina. Además de éstos está el Pentateuco Samaritano, que es una forma primitiva del texto hebreo para los cinco libros de Moisés. La Septuaginta continúa recibiendo mucha atención de los eruditos. La Carta de Aristeas ha preservado información básica sobre su origen, pero hay dificultades con la carta. Y en ocasiones hay dificultades cuando la Septuaginta es comparada con el texto hebreo, pero tales diferencias textuales usualmente pueden ser resueltas con cuidado y buen juicio. Lo Septuaginta sigue siendo de interés especial poro los cristíanos porque (1) fue la Biblia de la iglesia primitiva, (2) su trasfondo es fundamental para entender el Nuevo Testamento y (3) su lenguaje preparó el camino para la evangelización en el mundo griego.


    Para discuslón

    1. ¿De qué valor son las versiones antiguas para el texto del Antiguo Testamento? ¿En qué maneras están limitadas?

    2. ¿Qué es el Pentateuco Samaritano? ¿Cuáles son sus méritos y cuáles sus limitaciones?

    3. ¿Qué son los Targúmenes A.ni.meas? ¡J>or qué son necesarios? ¿Qué es un targum?

    4. ¿Qué es especialmente importante acerca del papel de Jerónimo como traductor del Antiguo 'Thstamento?

    5. ¿Por qué es importante estudiar acerca de la Septuaginta? ¿Cómo debe entenderse y aplicarse la expresión "la autoridad de la Septuaginta"?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    22 min
  • Cap 12
    Aug 26 2022

    El Códice Aleppo y el Códice Leningrado son considerados como nuestros mejores manuscritos hebreos, pero no tienen fecha más allá de los siglos X y XI. Esto podría resultar ser una barrera dificil para el texto del Antiguo Testamento si no fuera por las defensas diseñadas y seguidas por los masoretas y por las reglas estrictas observadas por escribas judíos antiguos. Los masoretas fueron tan importantes en la transmisión del texto que nuestra Biblia Hebrea moderna es conocida generalmente corno "el Texto Masorético". Los documentos bíblicos de los Rollos del Mar Muerto son nada menos que sensacionales. Los dos rollos de Isaías y muchos otros también, aunque se remontan a la era antes de Cristo, demuestran que el texto del Antiguo Testamento fue bien preservado y trasmitido a nosotros con precisión.



    1. ¿Qué explica la diferencia de edad entre los manuscritos más antiguos del Antiguo Testamento y los manuscritos más antiguos del Nuevo Testamento?

    2. ¿Quiénes eran los masoretas? ¿Qué hicieron para asegurar la pronunciación correcta del texto hebreo?

    3. Haga una lista de algunos de los artificios usados por los masoretas para asegurar la transmisión exacta del texto.

    4. ¿Cuáles son algunos de los reglamentos que gobernaban la preparación de copias del Pentateuco para el uso en las sinagogas?

    5. ¿Cuáles son algunos de los documentos más importantes de los Rollos del Mar Muerto? ¿Cómo se compara su edad con la edad de los manuscrttos hebreos anteriores?

    6. Discuta la precisión de nuestro texto hebreo actual en relación con los Rollos del Mar Muerto. ¿Hay aquí algunos problemas? ¿Cómo confirman los rollos la confiabilidad de nuestro texto aceptado del Antiguo Testamento?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    36 min
  • Cap 11
    Aug 25 2022

    En años recientes las arenas de Egipto han revelado numerosos mauuscritoa de papiros, un número de los cuales son muy valiosos para el Nuevo Testamento. Grenfell y Hunt, dos jóvenes eruditos de Oxford abrieron brecha en la búsqueda científica do papiros. Tres grupos de papiros bíblicos son especialmente importantes: el Papiro Oxyrhynchus, el Papiro Chester Beatt.y y el Papiro Bodmer. En conjunto, hoy son conocidos cerca de un centenar de papiros del Nuevo Testamento y más de cincuenta de estos datan del siglo IV o de antes. Algunos drestos papiros son 150 años más antiguos que los Manuscritos Vaticano y Sinaftico y por esto son indispensables para llenar el vacío textual entre los grandes unciales y el fin de la era apostólica. Estos papiros antiguos confirman principalmente el tipo de texto de Westcott.Hort y añaden inmensurablemente al sólido fundamento sobre el cual descansa nuestro texto moderno.


    Para discusión


    l. ¿Quiénes fueron Grenfell y Hunt? ¿Qué es importante acerca de sus excavaciones en Oxyrhynchus?

    2. ¿Qué puede usted relatar acerca de Chcster Beatty y el Papiro Bodrner?

    3. ¿Cuántos papiros del Nuevo Testamento se conocen hoy? ¿Cuántos son del siglo IV y anteriores? ¿Porclones de cuáles libros del Nuevo Testamento se incluyen en los papiros?

    4. ¿Cuál es el fragmento más antiguo conocido del texto del Nuevo Testamento? ¿Cuál es el significado de este fragmento en términos de texto y fecha de autorla?

    5. ¿Cuán recient.e tendría que ser una traducción para beneficiarsa del texto revisado de Westcott y Hort y de los descubrimientos bíblicos mencionados en este capítulo?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    34 min