Comprendamos cómo se formó la Biblia copertina

Comprendamos cómo se formó la Biblia

Comprendamos cómo se formó la Biblia

Di: Iglesia Cristiana Gethsemani
Ascolta gratuitamente

A proposito di questo titolo

Un buen libro para comprender historicamente el origen de lo que hoy conocemos como BIBLIA.

Dios siga llenando de verdad y sabiduría al Autor NEIL R. LIGTHFOOT.


Agradecemos la participación de todos aquellos que nos ayudaron leyendo un capitulo.

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

Iglesia Cristiana Gethsemani
Mondiale
  • Cap 18
    Aug 31 2022

    Conclusión


    Ahora llegan los al final de nuestro estudio sobre cómo nos llegó la Biblia. Es una historia notable, do un gran alcance que se extiende tanto al Antiguo como al Nuevo Testamento a los manuscritos que están detrás de ellos y a las traducciones que se han hecho de ellos. Es nuestro privilegio estudiar esta notable historia. Es la historia del libro más importante del mundo. A aquellos que lo han pasado de generación a generación, por el legado de su devoción subyacente, les debemos una deuda incalculable. "Toda palabra que sale de la boca de Dios” es importante (Mat. 4:4). Esta es la razón por la que estudiamos acerca de ella, y el porqué este libro fue escrito.


    Al final, es reconfortante y alentador saber que las palabras de Jesús no pasarán. Esta promesa ha sido probada por siglos y no ha fallado. "La hierba se seca, y la flor se cae, pero la palabra del Señor permanece para siempre" (1 Ped. 1:24, 25).


    La Palabra de Dios está accesible a la gente de habla española en muchas traducciones. Algunas traducciones son buenas, otras son mejores. Ninguna de las traducciones importantes son tan malas, y ningún texto griego es tan defectuoso que nos aparte del "Cordero de Dios que quita el pecado del mundo". Los adelantos de traducción deben ser bien recibidos y apreciados. Pero lo más importante es que el individuo use la traducción que prefiera.


    El que un granjero moderno tenga una variedad de nuevo equipo no garantiza una cosecha exitosa. El equipo debe ser usado. De igual manera, en un período donde la gracia do Dios abunda en la provisión de nuevas y mejores ayudas para el estudio de la Biblia, no demos por sentado que la presencia del equipo puede sustituir el uso de él. Que Dios conceda que continuemos siendo un pueblo de un libro, y que ese libro sea la Biblía.


    Para discusión


    l. ¿Cuáles dos pasajes importantes afirman que el Antiguo Testamento es inspirado? ¿Qué evidencia hay para demostrar que los apóstoles en tiempos del Nuevo Testamento también poseían inspiración?

    2. ¿Se da por sentado la inspiración para probar la inspiración? Si no, ¿qué se da por sentado?

    3. ¿Cómo se compara la cantidad de evidencia del Nuevo Testamento con la cantidad disponible de otros libros antiguos?

    4. ¿,Por qué es exacto decir que la Biblia es el libro mejor acreditado del mundo antiguo? ¿Cómo afecta esto su fe en Dios y en la autoridad de la Biblia?

    5. Resuma alguno de los puntos principales en un estudio sobre cómo se formó la Biblia. ¿Cuáles son algunos de los puntos que han sido especialmente útiles para usted?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    16 min
  • Cap 17
    Aug 31 2022

    Resumen


    La versión ReinaValora es la más usada en el mundo de habla hispana, seguramente esto se debe a la belleza del idioma, como lo certifican los entendidos, así como a su fidelidad a los manuscritos que con que se contaba en los siglos XVI y XVII. También ha sido un factor importante la cantidad de revisiones que se le han hecho, lo que le ha permitido tener siempre un lenguaje actual. A pesar de todo esto, es claro también que la versión Reina-Valera recién en los últimos años está “compitiendo" con otras versiones. El lector hispanohablante tiene ahora varias opciones que sin duda serán usadas de acuerdo con las situaciones.


    En español tenemos una lluvia de nuevas versiones, especialmente en el campo católico. Esto sin duda fortalecerá el estudio y la búsqueda por escuchar la palabra de Dios con frescura en este siglo. Cada versión tiene su valor, y se la debe usar pensando en que ninguna es perfecta y en que todas son susceptibles a mejoramiento.


    Las diferencias de las traducciones se fundamentan en la clase de traducción que se hace: si se parte de una dependencia al idioma fuente y a sus formas, o si se escoge presentar con claridad y fidelidad el mensaje eterno de Dios. La otra diferencia radica en la clase de manuscritos que se usan para la traducción: los que tenla Reina y Valera en los siglos XVI y XVII, o los grandes descubrimientos de los últimos siglos que nos han permitido acercarnos con mayor fidelidad, al mismo tiempo que con gratitud a Dios, a los autógrafos.


    Es importante que el lector y estudioso de la Palabra de Dios se acerque con confianza a las nuevas traducciones de la Biblia y las someta a un examen exhaustivo, que sin duda redundará en su crecimiento personal.


    Para discusión


    l. ¿Cuáles son algunas razones por las que la versión Reina Valera es la más popular entre el pueblo evangélico de habla hispana? ¿Usted cree que este predominio permanecerá?

    2. En la lista de traducciones, ¿son recomendadas todas las Biblias para ser usadas? ¿Cuál versión debemos usar con cuidado?

    3. ¿Es una ventaja contar con muchas traducciones? ¿Por qué?

    4. Enumere las diferentes clases de traducciones.

    5. Según su criterio, ¿cuál clase de traducción es la mejor? ¿Por qué?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    25 min
  • Cap 16
    Aug 30 2022

    Resumen


    La Biblia en español tiene una historia apasionada. Por la situación que vivió España fue imposible que reprodujera una traducción dentro de ese país. Las colonias españolas en el Nuevo Continente eran muy jóvenes y todavía el Imperio español estaba en plena conquista. La inquisición de la Iglesia Católica Romana tenía control sobre todos sus dominios, lo que no permitió que los traductores pudieran realizar su trabajo con tranquilidad. Sin embargo, hubo versiones en romance en los siglos X al Xll. La primera Biblia fue la Alfonsina en 1280 Se hicieron otros intentos parciales como la Biblia deI Duque de Alba, la de Ferrara, ambas del Antiguo Testamento, y los Nuevos Testamentos de Juan de Valdés, Francisco de Enzinas y Juan Pérez de Pineda. La primera Biblia en castellano fue realizada por Casiodoro de Reina, quien usando varias ayudas logró publicar su Biblia del Oso en 1569. Para su trabajo se fundamentó en los manuscritos masoréticos para el Antiguo Testamento, y en el trabajo de Erasrno, que fue la base para el llamado Texto Recibido, para la traducción del Nuevo Testamento. La Biblia del Oso fue publicada en Suiza. La primera revisión a esta Biblia fue realizada por Cipriano de Valera desde Inglaterra y luego publicada en Ámsterdam en 1602. Esta Biblia es conocida como la Biblia del Cántaro.


    Para discusión


    1. ¿Qué grupo fue el que posiblemente tuvo que traducir la Biblia a la lengua romance? ¿Qué uso lo dieron?

    2. ¿Cuáles fueron las primeras "Biblias" que se tradujeron al español? ¿Cuál de ellas tuvo un mejor español? ¿Qué uso le dio Reina a una de ellas?

    3. Mencione el nombre de los tres primeros traductores del Nuevo Test.amento griego, y una característica de sus respectivas obras.

    4. ¿Por qué se llaman la "Biblia del Oso" y la “Biblia del Cántaro"?

    5. ¿Qué es lo que más le sorprende del trabajo de Casiodoro de Reina?

    6. ¿Cuáles fueron algunos de los manuscritos que usó para su traducción?

    7. ¿Cuál fue la diferencia fundamental en el proceso de traducción de Reina y la revisión de Valera?

    8. ¿Cuál es la característica del proceso de traducción de las primeras Biblias al español?

    Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

    Mostra di più Mostra meno
    13 min
Ancora nessuna recensione