Episodi

  • Trends for freelancers in 2026: Tech, Collaboration, Expansion & Deep Expertise (translators)
    Jan 21 2026

    Have you thought about the biggest trends shaping the language industry in 2026? I will break down four key trends that every freelance language professional and every LSP or content-focused company needs to watch closely this year: tech integration, collaboration, expansion, and deep knowledge.

    You will hear how increased tech integration and interactive learning tools are changing how linguists and companies work, train, and deliver multilingual content at scale. Rita explains why collaboration is accelerating, from LSP mergers to groups of freelancers forming “pretend companies” that stay independent while pooling resources, niche expertise, and capacity.

    This video also explores expansion: freelancers and companies diversifying services (subtitling, e-learning, game localization) and actively targeting new markets and direct clients around the world.

    If you are a freelance translator, subtitler, localization specialist, LSP owner, or a company relying on multilingual communication, this 2026 outlook will help you make smarter decisions about skills, services, and partnerships. Watch until the end, share your thoughts in the comments, and use these trends to position yourself or your organization for long-term success in the language business.

    Mostra di più Mostra meno
    5 min
  • From Nurse to Medical Translator: How to Turn a Lifetime of Care into Language Work
    Dec 16 2025

    In this episode, my guest is a former nurse who reinvented herself as a medical translator and communicator after health issues forced her to leave her career in its original format. She shares how a childhood steeped in first aid and Red Cross training led to decades in nursing across several countries, and how ending her career left her feeling completely lost until languages opened a new door. Kathrin explains how she niched down into medical and life sciences translation, built on medical English, clinical experience, and SEO‑savvy branding to become a specialist rather than a generalist translator.​ We also talk about her groundbreaking project “How to Speak Cancer”: a volunteer‑driven book and movement that makes cancer communication clearer for patients, caregivers, and medical communicators, now being translated into 18+ languages by 30+ volunteers. She also introduces MetTalks, her webinar‑meets‑podcast series on medical communication, and her new co‑authored book on making clinical trials more human and accessible.

    Mostra di più Mostra meno
    42 min
  • From Languages to the Big Screen – A Life in Subtitling and Audiovisual Translation (Portuguese)
    Dec 12 2025

    It’s fascinating to discover the stories behind the people we “only” bump into on social media.

    For years I knew that Rosário was the driving force behind Sintagma, but we had never actually sat down to talk calmly about how everything happened behind the scenes – and it was definitely worth the wait.

    In this episode, I sit down with Rosário Valadas Vieira, founder and director of Sintagma, one of the key names in subtitling and audiovisual translation in Portugal.

    We talk about her journey, how Sintagma was born, how the Portuguese multimedia industry has grown and reinvented itself, and how streaming platforms have transformed subtitling, dubbing and accessibility work.

    If you work with languages, audiovisual content, localisation, or dream of subtitling films and series, this conversation takes you right into the real backstage of the Portuguese market and shows you, without filters, the skills it needs today.

    Mostra di più Mostra meno
    34 min
  • PM vs Vendor: Building a Real Bridge Between Freelancers and Language Services Providers
    Dec 1 2025

    What is it like to be a Project Manager in the Language Industry?

    What really happens on both sides of the “PM vs vendor” relationship in the language industry?

    In this episode of The Language Worker, Rita talks with Gabriella (vendor, translator, agency owner) and Lucia (project manager) about how freelancers and LSPs can finally stop seeing each other as “us vs them” and start working as a real team.

    Through their joint podcast project, they share how their friendship began in an LSP, why Gabriella fully embraces the “vendor” role, and why Lucia is “the PM of PMs” thanks to her experience in project management, vendor management, sales, and account management.

    They also discuss how AI and tools like ChatGPT can support, not replace, human work, and how better communication can prevent blame, rants, and frustration on both sides. You will hear practical insights on:

    How PMs are often limited by company policies and why blaming them rarely solves anything.

    How freelancers can negotiate, ask questions, and think beyond per‑word rates (e.g. hourly rates for MTPE and revision).

    How their podcast is opening up previously “taboo” topics like referrals, NDAs, AI, and expectations between vendors, PMs, and clients.

    Perfect for freelance translators, PMs, vendor managers, and language professionals who want more transparency, empathy, and collaboration in the localization ecosystem.

    Mostra di più Mostra meno
    28 min
  • From Law to Legal Translation: How to build a Flexible, Specialized Career (in Portuguese)
    Nov 30 2025

    In this episode of The Language Worker, discover the inspiring path of Ana Dias, a legal translator who transitioned from practicing law to working full-time in translation—without ever leaving her legal background behind.

    Ana shares how a law degree became a powerful asset in her translation career, how she learned translation in practice, and why legal reasoning, precision, and cultural awareness are essential in her daily work.

    She also talks about diversifying beyond legal texts into sustainability, hospitality, and marketing, using creativity and curiosity to grow as a professional. This conversation is packed with insights on specialization, client relationships, word‑of‑mouth referrals, continuous learning, and the importance of intellectual humility for translators and interpreters.

    Mostra di più Mostra meno
    36 min
  • Lemon Twist: A Management Tool for Freelancers
    Nov 4 2025

    Ready to level up your freelance business?

    In this episode of The Language Worker Podcast, Rita Prazeres Gonçalves chats with Martina, co-founder of Lemon Twist, about turning project management pain points into real solutions for freelancers.

    Discover how Martina’s journey from freelance language professional to tech entrepreneur led her to develop Lemon Twist—a tailor-made TMS (Translation Management System) that helps solo translators and linguists manage projects efficiently, stay organized, and deliver top results to clients.

    If you want to make your freelance workflow smoother, work smarter (not harder), and explore the path from language expert to founder, this episode is for you!

    Mostra di più Mostra meno
    35 min
  • Creative Translation: Where Words, Design, and Passion Meet (Episode in Portuguese - Tradução e Criatividade))
    Oct 27 2025

    In this episode, I talk to Sara Reis, a specialist in creative translation, content writing, and linguistic solutions for tourism, marketing, and lifestyle brands.

    Explore Sara’s journey from childhood word lover to launching her own studio that fuses linguistic excellence with aesthetic design!

    Discover honest insights about building a brand, graphic design for translators, networking, and finding your niche in an evolving industry.

    With inspiration for freelancers and language professionals alike, this conversation proves why creativity and translation truly are two faces of the same passion.

    Mostra di più Mostra meno
    33 min
  • Advances in AI Localization and NLP: Language Industry Technology
    Sep 3 2025

    This episode dives deep into Olga Beravaya's journey from St. Petersburg to driving cutting-edge research and enterprise impact in California and beyond.

    Whether you work in translation, language services, or artificial intelligence, this in-depth conversation covers practical career progression, the role of knowledge graphs and machine translation, and strategic advice for business leaders embracing AI in global content strategy.

    Discover the latest trends in the language technology industry and insights into localization, NLP, and AI translation in this exclusive interview with Olga a leading expert currently spearheading innovation at Smartling.

    Mostra di più Mostra meno
    26 min