• Музиката в книгите (с Васил Върбанов)
    Dec 22 2025
    Завършваме годината мощно, с топовни гърмежи, с изригване на вулкана Кракатоа (това от 1883 г.), със седемте тръби на ангелите на Апокалипсиса, наречете го както искате, но накратко – радиоводещият и журналист Васил Върбанов ни гостува в такава шеметна говорилня-прескочи-кобилка, че бедните водещи са ограбени от дар слово. Този брой на епизода не търпи описание, но все пак (всичко полято с обилни количества рокендрол): музиката в книгите и обратно, музиканти, които пишат, музиканти, които са издатели, книги за музиканти, превод на книги за музиканти, музиканти, вдъхновили книги, книги за измислени музиканти и още много. Изобщо този епизод е max it to the max. Преди това, в нашата част: фантастичен портал във времето, страсти и копнежи, покъртително стихотворение от джаз-тромпетист. Весели празници и до следващото четене!Разговорът с госта ни е записан в студио „Никола Стойнов“ на Радио Тангра Мега РокПовече информация за концерта в прослава на Леми Килмистър на 28 декември ще намериш тукНякои от книгите, композиторите и музикантите, които споменаваме:The Passion от Джийнет Уинтърсън„Страстта“ от Джанет Уинтерсън в превод на Иглика Василева, изд. „Златорогъ“„Потос“ от Антоан Асенов, изд. „Аквариус“ „Издихание“ от Тед Чанг в превод на Владимир Полеганов, изд. „Колибри“„Затъмнение 2000“ от Лино Алдани в превод на Гергана Калчева-Донева, изд. „Георги Бакалов“„Скитникът между звездите“ от Джек Лондон в превод на Сидер Флорин, изд. „Георги Бакалов“ и преизданието в превод на Димитър ПодвързачовIn Country Sleep, and Other Poems от Дилън Томас Проф. Шурбанов е превел “Do not go gentle in that good night” по следния начин: Не си отивай кротко в тъмнината Poems от Елизабет Бишъп„Добър ден, тъга/Обичате ли Брамс?“ от Франсоаз Саган в превод на Мария Коева, изд. „Колибри“„Реквием за една държава“ от Андрей Велков, изд. „Фама1“„Врати от небеса, или когато Джими Хендрикс беше българин“ от Симеон Гаспаров, изд. „Сиела“„Изнасилени от чудеса: Неоторизираната биография на Eagles of Death Metal“ от Радослав Парушев, изд. „Колибри“„1Q84“ от Харуки Мураками в превод на Венцислав К. Венков, изд. „Колибри“Absolutely on Music: Conversations with Seiji Ozawa от Харуки Мураками„Лора от сутрин до вечер“ от Димитър Коцев-Шошо, изд. Junk Brothers„Голият обяд“ от Уилям Бъроуз в превод на Иван Киров-Тоби, изд. „Парадокс“„Чай в пустинята“ от Пол Боулс в превод на Димитър Коцев-Шошо, изд. „Парадокс“ ()„Букви в петолинието“ от Краси Майски, изд. „Фама1“„Джулиет гола“ от Ник Хорнби в превод на Вергил Немчев, изд. „Алтера“ и оригинала„Свобода“ от Джонатан Франзен в превод на Владимир Молев, изд. „Колибри“„Дейзи Джоунс & the Six“ от Тейлър Дженкинс Рийд в превод на Десислава Велинова, изд. Intense и оригиналаBrothers: An Intimate Account of Brotherhood and Rock от Алекс Ван Хален„NIRVANA. Биографията на Кърт Кобейн“ от ...
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 37 min
  • Какъв ни е Шекспир? (с проф. Александър Шурбанов)
    Oct 31 2025
    Докато ви готвехме специалка, произведохме цял-целеничък епизод, без да искаме. Той все пак е специален поради привидно нишовата тема, но всъщност е общочовешки и универсален, защото главният герой в този епизод е пуснал коренчета из почти цялата световна литература от 1616 г. насам. Поканихме големия англицист и преводач проф. Александър Шурбанов, за да си говорим за Уилям Шекспир – човека, драматурга, актьора, предприемача, мистерията, гласа на английския ренесанс, който продължава да кънти през вековете. Какъв ни е Шекспир и защо ни е да знаем повече за него, защо няма друго такова чудо в световната литература, как и защо е актуален 400 години по-късно, как филизите на творчеството му достигат и до България, как и защо да го четем днес и още в интервюто. В нашата част избухваме с италианско кино, българска лагерна литература, мечешки мемоари и есенна разходка с американска поетеса. Приятно и благодарим!Малка част от богатата биография на нашия гост:Първи публикувани стихотворения – към края на гимназията,1957 г. в сп. „Родна реч“; последни в периодиката – сп. „Съвременник“, 2025 г. Първа поетична книга – „Третата ръка“ (1977 г.), последна – „Закуска с нар“ (2021 г.). Поетични книги в превод на други езици – издадени в САЩ (2002), Северна Македония (2016), Италия (2019), Испания (2024).Първи значителен поетичен превод – Джефри Чосър, „Кентърбърийски разкази“ (1970 г.). След това – Милтън, Шекспир, Марлоу, Джон Дън, Колридж, Рабиндранат Тагор, Дилън Томас, стихове и проза за деца. Последни преводни книги: „Потомството на Чосър“ (англоезична поезия от XIV до XXI в.) и Алфред Тенисън, „Инок Ардън“.Първа литературоведска книга – „Ренесансовият хуманизъм и лириката на Шекспир“ (1980 г.); последна: Shakespeare’s Lyricized Drama (2010 г.). Професор, доктор на филологическите науки, почетен доктор на университетите на Съри и Кент, Великобритания. Преподавател по английска ренесансова литература в Софийски университет 1971-2009 г. Носител на Почетния знак на Софийския университет с огърлица. Лектор по български език и литература в Лондонския университет и в Калифорнийския университет, Лос Анджелис.Изборни длъжности: ръководител на Катедра „Английска филология“ и декан на Факултет „Класически и нови филологии“ на Софийски университет; член-учредител на Съюз на преводачите в България, Сдружение на български писатели и European Shakespeare Research Association; учредител и пръв председател на Българско дружество за британски изследвания и The Three Seas Writers and Translators’ Council (международна литературна организация със седалище на о. Родос).Някои от книгите и постановките, които споменаваме:„Снимам, следователно живея“ от Микеланджело Антониони в превод на Иво Йонков, изд. „Колибри“„Обратната страна на медала“ от Милко Икономов, изд. „Фондация „Остров Белене“„...
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 49 min
  • Специален епизод: Читателските клубове извън България (с Рада Ганкова и Цветелина Тодорова)
    Aug 1 2025
    Нов август, нова специалка! Съдбата ни поднесе възможност за среща с две супер отдадени читателки, които посвещават тонове лично време, за да движат и поддържат читателски клубове в Брюксел и Берлин. Ние, естествено, се нахвърлихме на възможността и сега ви поднасяме този специален епизод с участието на Рада Ганкова и Цветелина Тодорова. Кои са те и с какво се занимават в живия живот, какво е специалното на техните клубове, как работят и какви чудеса им се случват, ще научите в приятно дългия и интересен епизод. Както подобава на специалка, наши бълнувания в началото няма. Приятно слушане и весело лято!Книжен клуб „Записки под възглавката“ е в Брюксел и тук Книжен клуб „Между редовете“ е в Берлин и тук Повече информация за изминалия Седми фестивал на българската книга в БрюкселНякои от книгите, които споменаваме:„Свети Вълк“ от Елена Алексиева, изд. „Факел експрес“ „Кротките“ от Ангел Игов, изд. „Жанет-45“ „Керван за гарвани“ от Емине Садкъ, изд. „Фабер“ „Мавзолей“ от Ружа Лазарова, изд. „Сиела“ „Една и съща нощ“ от Христо Карастоянов, изд. „Жанет 45“ „Балкански ритуал“ от Георги Тенев, изд. „Колибри“ „Извън редовете. Романът на Яна Язова“ от Боряна Дукова, изд. „Ентусиаст“ „Оловна тишина. Историята на един разстрел“ от Ивайла Александрова, изд. „Жанет-45“ „Хроники на неведомото“ от Николай Терзийски, изд. „Жанет-45“ „Времеубежище“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“ „Записки от Шато Лакрот“ от Мария Касимова-Моасе, изд. „Колибри“ „Записки от Шато Лакрот: Резиденция Злокучане“ от Мария Касимова-Моасе, изд. „Колибри“ „Подир сянката на кондора“ от Изабела Шопова, изд. „Колибри“ „Граница“ от Капка Касабова в превод на Невена Дишлиева-Кръстева, изд. „Жанет-45“ „Болката идва по-късно“ от Антония Апостолова, изд. „Жанет-45“ Toxische Weiblichkeit от София Фриц All Fours от Миранда Джулай Our Share of Night от Мариана Енрикес El cielo de la selva от Елейн Вилар Мадруга „Трифена“ от Костадина Костова, изд. „СофтПрес“ Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com*Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 32 min
  • Графични разкази и комикси (с Мила Янева-Табакова и Андрей Андров)
    Apr 25 2025
    Възкръсваме със зеления април – най-жестокия месец според Т. С. Елиът и когато, по Чосър, „птичките губят съня си“ – за да си говорим за графичните форми на разказ с илюстраторката Мила Янева-Табакова и комикс експерта Андрей Андров. И право да си кажем, доста ни хареса как се получи този епизод. Как се създава комикс? Къде се крие ключето на притегателната сила на този жанр? Каква е рецепцията на графичните романи в милата ни родина и има ли мегдан за тях? Защо е важно да общуваме с такъв тип литература и защо това не са просто „забавни картинки“? И още нърдщина в епизода. Преди това – в нашата част: енигматичната взаимосвързаност на нещата, първият български превод на основоположника на графичния роман, лебедовата песен на най-самобитния глас в американската проза, буйни танцьори и (отдавна не сме го имали!) нещо, което си заслужава. Приятно слушане!Част от работата на Мила ще намериш тук, тук и тукНовата Дъга и всичко под и около нея са тукЗа следващото Комикс Кафе ще научиш тукВажното за Награда за превод „Виктор Пасков“ е тукНякои от комиксите, книгите, авторите и издателствата, които споменаваме:Stella Maris oт Кормак Маккарти„Взаимносъдържания вещех: есета“ от Олга Николова, изд. „Сдружение „ПЕАН“„МАУС. Баща ми кърви история“ и „МАУС. Тук започнаха мъките ми“ от Арт Спигелман в превод на Владимир Полеганов, изд. „Нике“„Колекция „Вещерът“ от Анджей Сапковски в превод на Васил Велчев, изд. „Сиела“„Земя на синовете“ от Джани Пачиноти-Джипи в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет-45“„еднаистория“ от Джани Пачиноти-Джипи в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет-45“Real от Такехико ИноуеVagabond от Такехико ИноуеZenith от Мария Медем„Вълните“ от Вирджиния Улф в превод на Иглика Василева, изд. „Лист“„Щедрото дърво“ от Шел Силвърстийн в превод на Александър Шурбанов, изд. „Точица“„Батман: Година първа“ от Франк Милър, Дейвид Мацукели и Ричмънд Луис в превод на Здравко Генов, изд. “Artline Studios”„На конци. 1968. Една действителна история“ от Веселин Праматаров, изд. „Кибеа“„Земя за прицел“ от Свобода Бъчварова, изд. „бгкниг@“„Човек на име Уве“ от Фредрик Бакман в превод на Цветана Генчева, изд. „Сиела“ „Зелената къща“ от Марио Варгас Льоса в превод на Валентина Рафаилова, изд. „Колибри“Списание Ко-миксер / kuš! komikss / Arcane: League of Legends / Лоренцо Матоти / Сатанасов / Иван Коритарев / Мая Бочева Стихотворението от Ейдриън Мичъл в превод на Александър Шурбанов:Аз обичам танцьори, които тропат.Изтънчеността подхожда на известни дървета, на някои птици,на скъпи дукеси, на скъпи уличници.Изтънчеността – тя е дребничко нещо,необходимо на второразредните поети и второразредните футболисти.Но големите танцьори тропат, тропат буйно,мъчейки се да запазят равновесието си на земното кълбо.Тропат, за да бъдат ...
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 42 min
  • Художествена документалистика (с Димитър Кенаров)
    Dec 20 2024
    Последният за годината епизод посвещаваме на литературата, която обитава границата между художественото и действителното: художествената документалистика/журналистика a.k.a. nonfiction-а. Какво представлява този жанр, защо е непопулярен в България, въпреки че имаме традиция в него, как се пише и какво прави този тип литература, кои са книгите в задължителния списък за четене обсъждаме с писателя и журналиста Димитър Кенаров. В нашата част: желирана есетра, колоквиум, възлюбена, шрифтове.Някои от книгите, които споменаваме:„Театрален роман“ от Михаил Булгаков в превод на Лиляна Минкова, изд. „Нике“ „Фантазиращото животно“ от Хосе Ортега-и-Гасет в превод на Петко Вълков, изд. „Изток-Запад“„Песен на песните Соломонови“ в поетически преводи на Георги Рупчев и Иван Методиев, и с литографии от Николай Майсторов, изд. „Издателство за поезия „Да“„История на Пелопонеската война“ от Тукидид в превод на Милко Мирчев, изд. „Наука и изкуство“„Робинзон Крузо“ от Даниел Дефо в превод на Маргарита Дограмаджян, изд. „Хермес“„Хора от бездната“ от Джек Лондон в превод на Людмил Стоянов, изд. „Народна култура“„Записки по българските въстания“ от Захарий Стоянов, изд. „Кръг“„Опенхаймер - Американският Прометей“ от Кай Бърд и Мартин Шъруин в превод на Деян Кючуков, изд. „Сиела“The Life of Samuel Johnson от Джеймс Бозуел„Почит към Каталония“ от Джордж Оруел в превод на Росен Люцканов, изд. „Кванти“„На дъното в Париж и Лондон“ от Джордж Оруел в превод на Весела Еленкова, изд. „Фама“„1984“ от Джордж Оруел в превод на Лидия Божилова, изд. „Фама“„Императорът; Шахиншахът“ от Ричард Капушчински в превод на Благовеста Лингорска, изд. „Христо Г. Данов“The Electric Kool-Aid Acid Test от Том Улф„Хладнокръвно“ от Труман Капоти в превод на Катя Гончарова, изд. „Колибри“Hiroshima от Джон ХърсиDispatches от Майкъл ХерSome People Need Killing: A Memoir of Murder in My Country от Патриша Еванджелиста„Великата рилска пустиня“ от Иван Вазов, изд. „Захарий Стоянов“„Диктатори, трактори и други приключения“ от Димитър Кенаров в превод на Ангел Игов, изд. „Жанет-45“„Градинарят и смъртта“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Империята трябва да умре“ от Михаил Зигар в превод на Здравка Петрова, изд. „Жанет-45“All Fours от Миранда Джулай Откъсът от Песен втора от „Песен на песните Соломонови“ (Издателство за поезия „Да“) в поетически превод на Иван Методиев: Гласът на обичания!, ето, той иде,скача по планините, играе по хълмовете.На сърна ми прилича моят възлюбен или на млад елен. Ето, стои зад стената ни, гледа в прозорците, надниква сега през решетките. Заговори ми моят възлюбен и рече:Стани, мила моя, излез прекрасна моя!Ето, зимата вече отмина и дъждът отваля и си тръгна, и избликват цветята по тази земя, и настъпиха дните на птичето пеене, гургулицата търси гласа ...
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 49 min
  • Литературен агент (с Гергана Панчева)
    Sep 27 2024
    Учебната година започва за нас с 24-ия епизод на подкаста, в който ни гостува литературната агентка Гергана Панчева – своеобразен еднорог на българската литературна сцена, който подписва договори за издаване на български книги в чужбина със завидна скорост. Гергана ни разказва за професията си, за работата си с автори, преводачи и чуждестранни издателства, за книжните панаири по света, и дава някои ценни съвети на авторите, които търсят излаз на международния пазар. В нашата част: две елегии – едната от Унгария, другата от Швейцария, книгата, която не дава на Вил да спи, пет минути за овдовялата любима и памет за Любомир Николов-Нарви. Напред към епизода.Емануел Икономов за писателя и преводача Любомир Николов-НарвиЛитературна агенция „София“ ще намериш тукНякои от книгите, които споменаваме:„Свещите изгарят докрай“ от Шандор Мараи в превод на Живко Ангелов, изд. „Нике“„Предчувствие за край“ от Джулиан Барнс в превод на Любомир Николова-Нарви, изд. „Обсидиан“„Човекът се появява през холоцена“ от Макс Фриш в превод на Венцеслав Константинов, изд. „Народна култура“„Хомо фабер“ от Макс Фриш в превод на Венцеслав Константинов, изд. „Леге Артис“„Щилер“ от Макс Фриш в превод на Венцеслав Константинов, изд. „Леге Артис“„Неудобството на вечерта“ от Марийке Лукас Райнефелд в превод на Мария Енчева, изд. „ICU“„Времеубежище“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Прекъсването на Самсара“ от Елена Алексиева, изд. „Жанет-45“„Кедер“ от Йорданка Белева, изд. „Жанет-45“„Резерват за хора и вълци“ от Здравка Евтимова, изд. „Жанет-45“Circo Bulgaria от Деян Енев в превод на италиански от Джорджа Спадони, Bottega Errante Edizioni„Аз, Анна Комнина“ от Вера Мутафчиева, изд. „Жанет-45“„Годината, която започна в неделя“ от Яница Радева, изд. „Жанет-45“„Веселите приключения на Петсън и Финдъс“ от Свен Нордквист в превод на Розалина Палазова, изд. „Фют“„Тримата стари злобари“ от Джулия Доналдсън и Аксел Шефлър в превод на Мария Донева, изд. „Жанет-45“„Извън обхват“ от Евгени Черепов, изд. „Жанет-45“„След дланите“ от Гергана Панчева, изд. „Жанет-45“ Стихотворението от Имре Оравец от стихосбирката „Подходящият ден“ (изд. „Ерго“) в превод от унгарски на Мартин Христов:Към овдовялата любимаКогато сърцето ми удари за последен пъти склопят очите ми, ти ще врастнеш във всичко,ще проникнеш в облегалото на кревата,в кирпича на къщата,в градинските рози,в скърцането на катафалката,ще се пропиеш в камъка над мен,в сипея на планината,в небесната синева,във вечерната песен на косовете,ще населиш мойте дъбове в гората,гуглите на гъбите,уханието на мащерката,следобедната дрямка на сърните,ще бъдеш във всичко,в земя и вода, в огън, във въздух,навсякъде ще бъдеш,защото аз ще съм навсякъде. Приемаме впечатления и препоръки ...
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 40 min
  • Клубен живот (с Ирина и Наталия от „Люти чушки“)
    Jun 5 2024
    Хопа-тропа, имаме нов епизод, посветен на клубния живот в книжния му смисъл, разбира се. Как се прави и поддържа книжен клуб, защо са ни книжни клубове изобщо, какви книги се четат и как се избират, как протичат срещите, хвърчат ли искри между участниците, какво е мястото на социализирането и как книжните клубове променят контекста обсъждаме с Ирина и Наталия от клуб „Люти чушки“. В нашата част: чувствителна книга, поетичен роман, вирхов блус. Споделяме и препоръка, може още да е актуална.Можеш да се свържеш с онлайн книжен клуб „Люти чушки“ на някое от следните места:https://lyutichushkibookclub.wordpress.com/https://www.facebook.com/lyutichushkibookclubhttps://www.instagram.com/lyutichushkibookclub/https://www.goodreads.com/user/show/40146174-nataliya-bogdanovaДруги книжни клубове, които споменаваме:The Book Club SofiaЧитателски клуб ВарнаНякои от книгите, които споменаваме:„Чувствителният разказвач“ от Олга Токарчук в превод на Силвия Борисова и Крум Крумов, изд. „ICU“On Earth We’re Briefly Gorgeous от Оушън Вуонг „Мимолетно прелестни сме на земята“ от Оушън Вуонг в превод на Красимира Абаджиева, изд. „Егмонт Анишър“ „Вирхов блус“ от Мария Вирхов и под редакцията на Биляна Курташева, изд. „Жанет-45“„Люти чушки“ от Радой Ралин и с илюстрации от Борис Димовски, изд. „Български художник“„Момиче на война“ от Сара Нович в превод на Василена Мирчева, изд. „Lemur Books“„Анатомия: Любовна история“ от Дейна Шуорц в превод на Надя Баева, изд. „Orange Books“„Четирите вятъра“ от Кристин Хана в превод на Вихра Манова, изд. „Ибис“„Птиците умират сами“ от Колин Маккълоу в превод на Мариана Екимова-Мелнишка, изд. „Бард“„Три етажа“ от Ешкол Нево в превод на Паулина Мичева, изд. „Колибри“„По действителен случай“ от Делфин дьо Виган в превод на Росица Ташева, изд. „Колибри“„Замъкът на шапкаря“ от Арчибалд Кронин в превод на Сидер Флорин, изд. „Фама“„Ане“ от Камелия Панайотова, изд. „Жанет-45“„Кръв от къртица“ от Здравка Евтимова, изд. „Жанет-45“„Направени от вина“ от Йоанна Елми, изд. „Жанет-45“„Едно възможно начало“ от Тодора Радева, изд. „ICU“„Говори с Нева“ от Нева Мичева, изд. „Жанет-45“„Естествен роман“ от Георги Господинов, изд. „Жанет-45“„Трето царство“ от Костадина Костова, изд. „Софтпрес“„Нашата Коледа“, сборник разкази от български автори под съставителството на Захари Карабашлиев, изд. „Сиела“„Снаха“ от Георги Караславов, изд. „Български писател“„Обещанието на зората“ от Ромен Гари в превод на Зорница Китинска, изд. „Lege Artis“„Императрицата“ от Пърл С. Бък в превод на Снежана Ташева, изд. „Storyside“, аудиокнига„Безсмъртната смърт“ от Лиу Цъсин в превод на Стефан Русинов, изд. „Колибри“„Моля те погрижи се за мама“ от Кюн-сук Шин в превод на Надя Баева, изд. „Колибри“Неща, които си заслужават:Новото издание на „Алиса в Страната на чудесата“ от Луис Карол, с илюстрации от Салвадор ...
    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 26 min
  • Специален епизод: Софийски международен литературен фестивал (с Василка Ванчева и Дария Карапеткова)
    Feb 15 2024

    Все още сме будни, защото нямаше как да не си поговорим с част от екипа зад най-голямото литературно събитие в България – Софийския международен литературен фестивал, който от година на година се разраства и а-ха скоро да достигне големите си европейски братя и сестри. Хванахме Василка Ванчева и Дария Карапеткова малко след поредното успешно издание, за да ни разкажат подробности от кухнята – как избират гостите и темите, какво планират и за какво си мечтаят, как се комуникира със световноизвестни писатели и още. Наша част няма поради специалността на епизода.

    Вечна памет за Христо Карастоянов – част от книгите му са налични тук

    Някои от книгите, авторите, организациите и институциите, които споменаваме:

    • „Деликатесен труп“ от Агустина Бастерика в превод на Лилия Добрева, изд. „Рива“
    • „Перспективата изкуствен интелект“ от Артур Кордон, изд. „Изток-Запад“
    • „Четвърто крило“ от Ребека Ярос в превод на Мариана Христова, изд. „Сиела“
    • Нова асоциална поезия
    • Асоциация „Българска книга“
    • Факултет по класически и нови филологии на Софийския университет „Св. Климент Охридски“
    • Франко Морети / Ирса Сигурдардотир / Амели Нотомб / Лейла Слимани / Георги Господинов / Дача Мараини / Алберто Моравия / Нарине Абгарян / Лидия Димковска

    Новините за тазгодишното издание на Софийския международен литературен фестивал ще се появят тук и тук

    Приемаме впечатления и препоръки на chetenemuemaikata@gmail.com

    *Музиката в епизода е Kool Kats на Kevin MacLeod (incompetech.com). Ползваме я спрямо ей този лиценз: Creative Commons: By Attribution 4.0

    Mostra di più Mostra meno
    1 ora e 9 min