Графични разкази и комикси (с Мила Янева-Табакова и Андрей Андров) copertina

Графични разкази и комикси (с Мила Янева-Табакова и Андрей Андров)

Графични разкази и комикси (с Мила Янева-Табакова и Андрей Андров)

Ascolta gratuitamente

Vedi i dettagli del titolo

A proposito di questo titolo

Възкръсваме със зеления април – най-жестокия месец според Т. С. Елиът и когато, по Чосър, „птичките губят съня си“ – за да си говорим за графичните форми на разказ с илюстраторката Мила Янева-Табакова и комикс експерта Андрей Андров. И право да си кажем, доста ни хареса как се получи този епизод. Как се създава комикс? Къде се крие ключето на притегателната сила на този жанр? Каква е рецепцията на графичните романи в милата ни родина и има ли мегдан за тях? Защо е важно да общуваме с такъв тип литература и защо това не са просто „забавни картинки“? И още нърдщина в епизода. Преди това – в нашата част: енигматичната взаимосвързаност на нещата, първият български превод на основоположника на графичния роман, лебедовата песен на най-самобитния глас в американската проза, буйни танцьори и (отдавна не сме го имали!) нещо, което си заслужава. Приятно слушане!Част от работата на Мила ще намериш тук, тук и тукНовата Дъга и всичко под и около нея са тукЗа следващото Комикс Кафе ще научиш тукВажното за Награда за превод „Виктор Пасков“ е тукНякои от комиксите, книгите, авторите и издателствата, които споменаваме:Stella Maris oт Кормак Маккарти„Взаимносъдържания вещех: есета“ от Олга Николова, изд. „Сдружение „ПЕАН“„МАУС. Баща ми кърви история“ и „МАУС. Тук започнаха мъките ми“ от Арт Спигелман в превод на Владимир Полеганов, изд. „Нике“„Колекция „Вещерът“ от Анджей Сапковски в превод на Васил Велчев, изд. „Сиела“„Земя на синовете“ от Джани Пачиноти-Джипи в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет-45“„еднаистория“ от Джани Пачиноти-Джипи в превод на Нева Мичева, изд. „Жанет-45“Real от Такехико ИноуеVagabond от Такехико ИноуеZenith от Мария Медем„Вълните“ от Вирджиния Улф в превод на Иглика Василева, изд. „Лист“„Щедрото дърво“ от Шел Силвърстийн в превод на Александър Шурбанов, изд. „Точица“„Батман: Година първа“ от Франк Милър, Дейвид Мацукели и Ричмънд Луис в превод на Здравко Генов, изд. “Artline Studios”„На конци. 1968. Една действителна история“ от Веселин Праматаров, изд. „Кибеа“„Земя за прицел“ от Свобода Бъчварова, изд. „бгкниг@“„Човек на име Уве“ от Фредрик Бакман в превод на Цветана Генчева, изд. „Сиела“ „Зелената къща“ от Марио Варгас Льоса в превод на Валентина Рафаилова, изд. „Колибри“Списание Ко-миксер / kuš! komikss / Arcane: League of Legends / Лоренцо Матоти / Сатанасов / Иван Коритарев / Мая Бочева Стихотворението от Ейдриън Мичъл в превод на Александър Шурбанов:Аз обичам танцьори, които тропат.Изтънчеността подхожда на известни дървета, на някои птици,на скъпи дукеси, на скъпи уличници.Изтънчеността – тя е дребничко нещо,необходимо на второразредните поети и второразредните футболисти.Но големите танцьори тропат, тропат буйно,мъчейки се да запазят равновесието си на земното кълбо.Тропат, за да бъдат ...
Ancora nessuna recensione