Episodi

  • Un Relato en Guaraní | Obra de Félix de Guarania
    Jun 20 2025

    Ciertamente, tememos al mundo de los espíritus, pero el guaraní nos enseña que nada hay de malo ni feo en ello. Deja de temer.

    Añetéko jakyhyje jepi pe teko pytúgui, katu guarani ñane mbo’e ndaiporiha iñañáva térã ivaíva upévape. Ani rekyhyjeve.

    Certo, temos medo do mundo dos espíritos, mas o guarani nos ensina que não há nada de errado ou feio nisso. Deixe de ter medo.

    Certainly, we fear the world of spirits, but Guarani teaches us that there is nothing wrong or ugly in it. Stop fearing.

    Gewiss haben wir Angst vor der Welt der Geister, aber die Guarani lehren uns, dass nichts daran falsch oder hässlich ist. Hör auf zu fürchten.

    Mostra di più Mostra meno
    5 min
  • Luisõ en Guaraní: Káso Ñemombe’u
    Jun 13 2025

    La gente dice que descubrió a Luisón entre ellos. Escucha cómo lo cuentan en guaraní.

    Tapichakuéra he’i ojuhuha mavaitépa hína Luisõ ijapytépe. Ehendu omombe’úrõ kóva hikuái guaraníme.

    As pessoas dizem que descobriram o lobisomem entre eles. Escute como eles contam em guarani.

    People say they discovered the werewolf among them. Listen to how they tell it in Guaraní.

    Die Leute sagen, dass sie den Werwolf unter ihnen entdeckt haben. Hör zu, wie sie es auf Guaraní erzählen.


    Mostra di più Mostra meno
    5 min
  • Póra en Guaraní | Cuento sobre el mito paraguayo
    May 30 2025

    Sé valiente y escucha esta historia de fantasmas, que es corta y está contada en guaraní.

    Eñembopy’a guasu ha ehendu ko káso ñemombe’u póra rehegua, mbyky ha guaraníme oĩva.

    Seja corajoso e ouça esta história de fantasmas, que é curta e contada em guarani.

    Be brave and listen to this ghost story, which is short and told in Guarani.

    Sei mutig und höre diese Geistergeschichte, die kurz ist und auf Guarani erzählt wird.

    Mostra di più Mostra meno
    6 min
  • Tape Ka'aguýpe | Un Cuento Corto en Guaraní
    May 23 2025

    Una tranquila tarde en el bosque se convierte en una experiencia aterradora para Juan cuando siente un misterioso toque.

    Ka’aguýre, peteĩ ka’aru porãite hái jeko, Huã okyhyjéma oñandu rupi kañymbýpe opokóva hese.

    Uma tranquila tarde na floresta se transforma em uma experiência aterrorizante para Juan quando ele sente um toque misterioso.

    A peaceful afternoon in the forest turns into a terrifying experience for Juan when he feels a mysterious touch.

    Ein ruhiger Nachmittag im Wald wird für Juan zu einer erschreckenden Erfahrung, als er eine mysteriöse Berührung spürt.

    Mostra di più Mostra meno
    4 min
  • Reflexión en Guaraní sobre el Habla | Ñe’ẽkuaa
    May 16 2025

    Para los indígenas guaraníes el habla es también el alma. La reflexión que escucharás aquí nos permite entender qué hay de cierto en esto.

    Guarani kuérape guarã, ñe’ẽ ha’e avei ánga. Ko py’añemongeta rehendútava reína omyesakã ñandéve mba’épa oĩ añetegua upévape.

    Para os indígenas guaranis, a fala também é a alma. A reflexão que você ouvirá aqui nos permite entender o que há de verdade nisso.

    For the Guarani indigenous people, speech is also the soul. The reflection you will hear here allows us to understand what is true about this.

    Für die indigenen Guaraní ist die Sprache auch die Seele. Die Reflexion, die Sie hier hören werden, lässt uns verstehen, was daran wahr ist.

    Mostra di più Mostra meno
    4 min
  • Ñe’ẽpoty: Poesía para la Madre en Guaraní
    May 9 2025

    Comparte con tu madre este poema en guaraní en su día. A veces, un sincero gesto de amor es el mejor regalo.

    Ehenduka nde sýpe hi’árare ko ñe’ẽpoty guaraníme. Sapy’ánte, pe kunu’ũ añetegua ha’e temime’ẽ iporãvéva.

    Compartilhe este poema em guarani com sua mãe em seu dia especial. Às vezes, um gesto sincero de amor é o melhor presente.

    Share this poem in Guarani with your mother on her special day. Sometimes, a sincere gesture of love is the best gift.

    Teilen Sie dieses Gedicht auf Guarani an ihrem besonderen Tag mit Ihrer Mutter. Manchmal ist eine aufrichtige Geste der Liebe das schönste Geschenk.

    Mostra di più Mostra meno
    3 min
  • Ka’aguy Póra: Káso Ñemombe'u Mbykymi [EN GUARANÍ]
    May 2 2025

    En este relato oral de la vida cotidiana de un leñador irrumpe el Hada de la Selva. Escúchalo en guaraní aquí.

    Ko yvyra ruvicha rekove rehegua káso ñemombe’úpe iñapysẽ sapy’a Ka’aguy Póra. Ehendu ápe guaraníme.

    Neste relato oral da vida cotidiana de um lenhador, a Fada da Selva entra em cena. Ouça em guarani aqui.

    The Jungle Fairy bursts into this oral account of a lumberjack's daily life. Listen to it in Guarani here.

    In diesem mündlichen Bericht über das tägliche Leben eines Holzfällers platzt die Dschungelfee ins Bild. Hören Sie es hier auf Guarani.

    Mostra di più Mostra meno
    5 min
  • Tapiti: Cuento en Guaraní
    Apr 25 2025

    Escucha este cuento en guaraní sobre un conejo, que representa la esperanza de una familia. Sin embargo, verás que esta esperanza solo se sostiene sobre una fantasía.

    Ehendu ko mombe'upy guaraníme tapiti rehegua, ha'éva peteĩ ogapygua temia'arõ. Ha katu rehecháta mba'éicha ko temia'arõ ojejoko akãveverénte.

    Ouça esta história em guarani sobre um coelho, que representa a esperança de uma família. No entanto, você verá que essa esperança só se sustenta sobre uma fantasia.

    Listen to this story in Guarani about a rabbit, which represents the hope of a family. However, you will see that this hope is only sustained by a fantasy.

    Höre diese Geschichte auf Guaraní über ein Kaninchen, das die Hoffnung einer Familie repräsentiert. Du wirst jedoch sehen, dass diese Hoffnung nur von einer Fantasie getragen wird.

    Mostra di più Mostra meno
    3 min