FluentFiction - Croatian copertina

FluentFiction - Croatian

FluentFiction - Croatian

Di: FluentFiction.org
Ascolta gratuitamente

3 mesi a soli 0,99 €/mese

Dopo 3 mesi, 9,99 €/mese. Si applicano termini e condizioni.

A proposito di questo titolo

Are you ready to supercharge your Croatian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Croatian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Croatian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Dubrovnik, Plitvice Lakes National Park, or Split? Maybe you want to speak Croatian with your grandparents from Zagreb?

Our podcast provides in-depth cultural and linguistic insights, preparing you for full immersion in the regions where Croatian is predominantly spoken, including Croatia, Bosnia, and Herzegovina. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Croatian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Poboljšajte svoje razumijevanje slušanja s našim hrvatskim pričama danas!Copyright FluentFiction.org
Apprendimento della lingua Istruzione
  • Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Tesla's Spark: A Lesson in Bravery and Honesty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-18-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Ivan je stajao ispred ulaza u Muzej Nikole Tesle u Zagrebu.En: Ivan was standing in front of the entrance to the Nikola Tesla Museum in Zagreb.Hr: Hladni zimski zrak nosio je mirise kave iz obližnjih kafića.En: The cold winter air carried the aroma of coffee from nearby cafes.Hr: Snijeg je prekrivao gradske ulice, a njegovi prijatelji Maja i Niko već su bili unutar muzeja, uzbuđeni što će vidjeti Tesline izume.En: Snow covered the city streets, and his friends Maja and Niko were already inside the museum, excited to see Tesla's inventions.Hr: Ivan, student inženjerstva, odlučio je impresionirati prijatelje svojim znanjem o Tesli.En: Ivan, an engineering student, decided to impress his friends with his knowledge about Tesla.Hr: Ušao je unutra, oči su mu zabljesnule od svjetlucavih izložaka.En: He walked inside, his eyes sparkling at the dazzling exhibits.Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, a u zraku se osjećala energija znatiželje.En: The museum was full of visitors, and an atmosphere of curiosity filled the air.Hr: "Idemo pogledati Teslinu zavojnicu!En: "Let's go see Tesla's coil!"Hr: " rekao je Ivan, dobro poznavajući put do glavne atrakcije muzeja.En: Ivan said, well acquainted with the way to the museum's main attraction.Hr: Maja i Niko su ga slijedili, uživajući u njegovoj samouvjerenosti.En: Maja and Niko followed him, enjoying his confidence.Hr: Stigli su do impozantne zavojnice koja je isijavala elektricitet u zrak.En: They arrived at the imposing coil that emitted electricity into the air.Hr: Znak ispred jasno je upozoravao da se ne dira ništa bez zaposlenika muzeja.En: A sign in front clearly warned not to touch anything without a museum employee.Hr: Ivan, međutim, u svojoj želji da impresionira, nije obratio pažnju.En: However, in his desire to impress, Ivan paid no attention.Hr: „Pogledajte ovo“, rekao je s osmijehom, pritisnuvši jedan od gumba.En: "Watch this," he said with a smile, pressing one of the buttons.Hr: Odjednom, zavojnica je zaiskrila jače nego ikada, ispunjavajući prostor kao da je cijela oluja uhvaćena unutar staklenih zidova.En: Suddenly, the coil sparked more intensely than ever, filling the space as if a whole storm were trapped within glass walls.Hr: Dok su iskre lepršale, nastala je panika.En: As sparks flew, panic ensued.Hr: Djeca su vrištala, a roditelji ih povlačili na sigurno.En: Children screamed, and parents pulled them to safety.Hr: Ivan je shvatio svoju pogrešku, lice mu je pocrvenjelo od srama.En: Ivan realized his mistake, his face turning red with shame.Hr: „Što da radim?En: "What should I do?"Hr: ” pitao je Maju i Niku, očima tražeći pomoć.En: he asked Maja and Niko, his eyes seeking help.Hr: „Priznaj, Ivane," rekla je Maja smireno, stavivši mu ruku na rame.En: "Own up to it, Ivan," Maja said calmly, placing her hand on his shoulder.Hr: Niko je kimnuo u znak podrške.En: Niko nodded in support.Hr: Ivan je progutao ponos.En: Ivan swallowed his pride.Hr: Prišao je vodiču muzeja koji se borio s prekidom struje.En: He approached the museum guide who was dealing with the power outage.Hr: „Ja sam to napravio“, rekao je tihim glasom.En: "I did that," he said in a quiet voice.Hr: Vodič je bio iznenađen, ali brzo se oporavio.En: The guide was surprised but quickly recovered.Hr: „U redu, hajdemo ovo popraviti“, rekao je smireno.En: "Alright, let's fix this," he said calmly.Hr: Zajedno su uspjeli isključiti zavojnicu.En: Together, they managed to turn off the coil.Hr: Svjetla su se polako vratila, a posjetitelji su se umirili.En: The lights slowly came back, and the visitors calmed down.Hr: Maja i Niko su stajali kraj Ivana.En: Maja and Niko stood by Ivan.Hr: Osjećao se posramljeno, ali olakšano.En: He felt embarrassed but relieved.Hr: „Dobro si postupio,“ rekao je Niko, lupnuvši ga po leđima.En: "You did the right thing," Niko said, giving him a pat on the back.Hr: Kad su napuštali muzej, smijali su se cijelom događaju.En: As they left the museum, they laughed about the whole incident.Hr: Ivan je shvatio da je iskrenost često najbolja opcija.En: Ivan realized that honesty is often the best option.Hr: Njegovi prijatelji cijenili su njegovu hrabrost, a on je naučio važnu lekciju: priznanje pogreške može donijeti više poštovanja nego prikrivanje istine.En: His friends appreciated his bravery, and he learned an important lesson: admitting a mistake can earn more respect than hiding the truth.Hr: Ulice Zagreba bile su hladne, ali srce mu je bilo mirno.En: The streets of Zagreb were cold, but his heart was at peace. Vocabulary Words:entrance: ulazaaroma: miriseexhibit: izložakaimposing: impozantnecoil: zavojnicuemitted: isijavalawarned: upozoravaocuriosity: znatiželjesparked: zaiskrilastorm: ...
    Mostra di più Mostra meno
    15 min
  • Snowy Determination: Ana's Battle at the Polls
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Snowy Determination: Ana's Battle at the Polls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-23-34-02-hr Story Transcript:Hr: U dnu bijelog, snježnog dana u malom hrvatskom mjestu, Ana stoji ispred drafne mjesne zajednice.En: At the bottom of a white, snowy day in a small Croatian village, Ana stands in front of the shabby community center.Hr: Nije joj dobro, ali odlučna je.En: She doesn't feel well, but she is determined.Hr: Danas je dan izbora i ona mora glasati.En: Today is election day, and she must vote.Hr: To joj je dužnost i ona je ozbiljno shvaća.En: It's her duty, and she takes it seriously.Hr: Red ljudi strpljivo čeka, svi umotani u zimske kapute ispod kojih se diže para od daha.En: A line of people waits patiently, all wrapped in winter coats, with mist rising from their breaths.Hr: Ana je s Markom i Ivanom.En: Ana is with Marko and Ivana.Hr: Marko razgovara s Ivanom o kandidatima i njihovim programima, dok Ana šuti i drži se za hladni zid.En: Marko talks with Ivana about the candidates and their programs, while Ana remains silent, holding onto the cold wall.Hr: Njezino srce tuče snažno, a tlo joj se blago njiše pod nogama.En: Her heart beats strongly, and the ground sways slightly beneath her feet.Hr: "Trebaš li sjesti?En: "Do you need to sit?"Hr: " pita Ivana, primjećujući njen blijed lice.En: asks Ivana, noticing her pale face.Hr: "Ne, u redu je," odgovara Ana odlučno.En: "No, it's okay," replies Ana determinedly.Hr: "Blizu smo.En: "We're close."Hr: " Ali red se jedva miče, a ljudima je već hladno.En: But the line barely moves, and people are already feeling cold.Hr: Kako minuta prolazi, Ana osjeća vrtoglavicu.En: As the minutes pass, Ana feels dizzy.Hr: Ne možete se više nasloniti na zid bez straha da će pasti.En: She can't lean against the wall anymore without fear of falling.Hr: Vid stvaraju mrlje.En: Her vision blurs.Hr: Razmišlja odustati, ali nešto u njoj ne odustaje.En: She considers giving up, but something inside her won't let go.Hr: Moram glasati, misli.En: I must vote, she thinks.Hr: Još malo…Pred ulazom je, gotovo je na redu, kad svijet počinje zatamniti.En: Just a little more... She is at the entrance, almost her turn, when the world starts to dim.Hr: "Ana?En: "Ana?"Hr: " Ivana brine se kad je vidi kako naginje.En: Ivana is worried when she sees her sway.Hr: Ana se sruši na pod prije nego što Marko i Ivana stignu reagirati.En: Ana collapses to the floor before Marko and Ivana can react.Hr: Svi su priskočili u pomoć.En: Everyone rushes to help.Hr: Srećom, Ivana je medicinska sestra.En: Fortunately, Ivana is a nurse.Hr: Kleči kraj Ane, brzo provjerava puls i podiže joj noge da joj se vrati svijest.En: She kneels beside Ana, quickly checks her pulse, and lifts her legs to restore consciousness.Hr: "Ana, možeš li me čuti?En: "Ana, can you hear me?"Hr: "Polako, Ana otvara oči.En: Slowly, Ana opens her eyes.Hr: Zbunjena je, ali uskoro shvaća što se dogodilo.En: She is confused but soon realizes what happened.Hr: "Trebam glasati," kaže slabo, pokušavajući se dići, ali Ivana je blago zaustavlja.En: "I need to vote," she says weakly, trying to get up, but Ivana gently stops her.Hr: "Smiri se.En: "Calm down.Hr: Hajde glasati pa ćemo te odvesti liječniku," kaže Ivana s osmijehom, pazeći na Anu.En: Let's get you to vote, and then we'll take you to the doctor," says Ivana with a smile, keeping an eye on Ana.Hr: Unutar centra, ljudi se pomiču da bi Ana brzo glasala.En: Inside the center, people move aside so Ana can vote quickly.Hr: Njezin se prst drhti dok stavlja križić na papir, ali pogled joj je odlučno pričvršćen.En: Her hand trembles as she marks the ballot, but her gaze remains resolute.Hr: Nakon što ubacila listić, Anino lice izražava olakšanje.En: After dropping the ballot in the box, Ana's face shows relief.Hr: Na izlasku, Marko i Ivana vode Anu koja se oslanja na njih.En: On their way out, Marko and Ivana support Ana, who leans on them.Hr: "Zahvalna sam vam.En: "I'm grateful to you.Hr: Moram misliti i na sebe, a ne samo na obaveze," uzdahne Ana dok je izvode van.En: I must think about myself and not just my duties," Ana sighs as they lead her outside.Hr: Zima steže još jače oko njih, ali Ana, sada oslobođena tereta dužnosti, osjeća malo lakše u srcu.En: The winter grips even tighter around them, but Ana, now relieved of her duty's burden, feels a bit lighter at heart.Hr: Znala je da je ispravno učiniti svoj građanski dio, ali i naučila vrijednu lekciju o važnosti brige za sebe.En: She knew it was right to fulfill her civic duty, but she also learned a valuable lesson about the importance of self-care.Hr: Teško je napraviti korake, ali prijatelji i odlučnost je održavaju snažnom.En: It's hard to take steps, but friends and determination keep her strong. Vocabulary Words:shabby: drafneelection: izboraduty: dužnostpatiently: ...
    Mostra di più Mostra meno
    16 min
  • Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Croatian: Luka's First Vote: A Journey of Hope and Patience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2026-01-17-08-38-20-hr Story Transcript:Hr: Zrak je bio hladan, a vjetar nosio miris zime kroz ulice Zagreba.En: The air was cold, and the wind carried the scent of winter through the streets of Zagreb.Hr: Luka, mlad i pun entuzijazma, prvi put je sudjelovao u nacionalnim izborima.En: Luka, young and full of enthusiasm, participated in the national elections for the first time.Hr: Njegova sestra Ana hodala je uz njega, ruku omotanih oko tijela da se zaštiti od hladnoće.En: His sister Ana walked beside him, her arms wrapped around her body to protect against the cold.Hr: Bila je neraspoložena, ne zbog vremena, već zbog godine politike.En: She was in a bad mood, not because of the weather, but because of the year in politics.Hr: "Zašto si toliko uzbuđen?" upita ga Ana dok su stigli pred školsku dvoranu pretvorenu u biračko mjesto.En: "Why are you so excited?" Ana asked him as they arrived at the school hall turned polling station.Hr: "Još jedan glas u masi."En: "Just another voice in the crowd."Hr: "Svaki glas je važan," odgovori Luka odlučno.En: "Every voice is important," Luka replied decisively.Hr: "Možda baš moj može donijeti promjenu."En: "Maybe mine can make a difference."Hr: Dok su ulazili unutra, dočeka ih buka i gužva.En: As they entered inside, they were met by noise and crowds.Hr: Dvorana je bila prepuna ljudi u debelim kaputima.En: The hall was packed with people in thick coats.Hr: Redovi su se činili beskrajnima.En: The lines seemed endless.Hr: Marta, starija žena s osmijehom koji ulijeva povjerenje, bila je zadužena za red.En: Marta, an older woman with a smile that inspired trust, was in charge of the line.Hr: Godinama je bila promatračica na izborima i nikada nije izgubila vjeru u demokraciju.En: She had been an election observer for years and had never lost faith in democracy.Hr: "Luka, sve je to dio procesa," reče Marta kad je primijetila njegovu nervozu zbog duge čekaonice.En: "Luka, it's all part of the process," said Marta when she noticed his nervousness about the long wait.Hr: "Sjeti se, svaka osoba ovdje želi isto što i ti – dati svoj glas."En: "Remember, everyone here wants the same thing as you—to cast their vote."Hr: Luka se nervozno pomaknuo s noge na nogu.En: Luka shifted nervously from foot to foot.Hr: Vrijeme prolazilo, a sunce počelo zalaziti.En: Time passed, and the sun began to set.Hr: Čulo se stenjanje i uzdasi oko njega dok su ljudi nestrpljivo čekali.En: Moans and sighs could be heard around him as people waited impatiently.Hr: Ana je već počela gubiti strpljenje.En: Ana was already losing her patience.Hr: "Možda bismo trebali otići," predložila je.En: "Maybe we should leave," she suggested.Hr: "Ovako ćemo cijeli dan provesti ovdje."En: "We'll spend the whole day here."Hr: "No, ne mogu odustati sada," Luka je odgovorio, iako je već osjećao sumnju.En: "But I can't give up now," Luka answered, even though he was already feeling doubt.Hr: Marta mu je pružila hrabri osmijeh, kao da kaže da ga razumije.En: Marta gave him an encouraging smile, as if to say she understood.Hr: Napetost se osjećala u zraku dok su se kazaljke na satu pomicale sve bliže zatvaranju glasovanja.En: Tension filled the air as the clock moved closer to the closing of the polls.Hr: Ćutjela se tjeskoba.En: Anxiety was palpable.Hr: Minute su činile sate.En: Minutes felt like hours.Hr: Ali Luka je odlučio ostati.En: But Luka decided to stay.Hr: Bio je to trenutak istine.En: It was a moment of truth.Hr: Konačno, kad je već pomislio da neće uspjeti, došao je njegov red.En: Finally, just when he thought he wouldn't make it, his turn came.Hr: Luka je ušao u glasačku kabinu. Zaokružio je svoj izbor na glasačkom listiću, pažljivo ga složio i ubacio u kutiju.En: Luka entered the voting booth, circled his choice on the ballot, carefully folded it, and placed it in the box.Hr: Osjetio je ogromno olakšanje i ponos.En: He felt enormous relief and pride.Hr: Izašavši iz dvorane, nasmiješio se Ani.En: Exiting the hall, he smiled at Ana.Hr: "Uspio sam," rekao je zadovoljno.En: "I did it," he said contentedly.Hr: Vratio se u zimsku noć sa srcem punim nade, shvativši da je svaki glas kap u rijeci promjena.En: He returned to the winter night with a heart full of hope, realizing that every vote is a drop in the river of change.Hr: Tog dana, Luka je naučio više od vrijednosti svakog pojedinačnog glasa.En: That day, Luka learned more than the value of each individual vote.Hr: Shvatio je suštinu biračkog prava i snagu strpljenja.En: He understood the essence of the right to vote and the power of patience.Hr: Držao je do svog uvjerenja da svaki glas može doprineti svijetu za koji se nada da će ga jednog dana vidjeti.En: He held on to his belief that every vote can contribute to the world he ...
    Mostra di più Mostra meno
    16 min
Ancora nessuna recensione