Episodi

  • Stargazing Stardom: Amira Shines in a World of Constellations
    Jan 18 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Stargazing Stardom: Amira Shines in a World of Constellations Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، اجتمعت عائلة أميرة في المتحف العلمي.En: On a cold winter morning, Amira's family gathered at the science museum.Ar: كانت الثلوج تتساقط بالخارج، وتغطي الأرض بغطاء أبيض ناعم.En: Snow was falling outside, covering the ground with a soft white blanket.Ar: كان المتحف مليئًا بالزوار، يجوبون القاعات الواسعة ويستمتعون بتجربة العروض التفاعلية المتنوعة.En: The museum was filled with visitors, wandering through the wide halls and enjoying the variety of interactive exhibits.Ar: الأضواء المتلألئة انعكست من نماذج النظام الشمسي الشاسعة، مما أضفى أجواء من السحر على المكان.En: The sparkling lights reflected off the vast solar system models, adding an atmosphere of magic to the place.Ar: كانت أميرة تتطلع لهذا اليوم منذ فترة.En: Amira had been looking forward to this day for a while.Ar: يعشق قلبها الصغير علم الفلك والنجوم.En: Her little heart adored astronomy and the stars.Ar: لكنها دائمًا شعرت بأنها تعيش في ظل أخيها يوسف، الذي بدا دائمًا كالعالم الصغير في الأسرة.En: However, she always felt like she was living in the shadow of her brother Yousef, who always seemed like the little scientist of the family.Ar: يوسف كان يعرف كل شيء عن كل مجرة وكل كوكب، وكان الجميع يعشق تعليقاته ومعلوماته الغزيرة.En: Yousef knew everything about every galaxy and every planet, and everyone loved his abundant comments and information.Ar: لكن أميرة كانت مختلفة.En: But Amira was different.Ar: كانت تعرف أشياءها الخاصة، وكان لديها شغف قوي تجاه الكون وأسراره.En: She knew her own things, and she had a strong passion for the universe and its mysteries.Ar: عندما علمت عن العرض التفاعلي حول الكوكبات في المتحف، شعرت بشيء خاص يدعوها للمشاركة.En: When she learned about the interactive constellation exhibit at the museum, she felt something special calling her to participate.Ar: بينما كانوا يجوبون بين المعروضات، لاحت عين أميرة على لوحة تشير إلى العرض التفاعلي.En: As they wandered among the exhibits, Amira caught sight of a sign pointing to the interactive show.Ar: توقفت للحظة، ثم قررت بسرعة أنها سوف تشارك.En: She paused for a moment, then quickly decided she would participate.Ar: تنفست بعمق واقتربت من المكان، بينما كانت أسرتها تقف جانبًا.En: She took a deep breath and approached the place as her family stood aside.Ar: بدأ العرض، وبدأت أميرة بحماس تتحدث عن الكوكبات.En: The show began, and Amira excitedly started to talk about constellations.Ar: استخدمت يديها لتمثل الأشكال في السماء، وشرحت الأساطير القديمة والحقائق العلمية المرتبطة بها.En: She used her hands to represent the shapes in the sky and explained the ancient myths and scientific facts associated with them.Ar: كانت الأضواء تتلألأ في عينيها بينما كانت تتحدث، وصوتها كان ثابتًا ومليئًا بالحيوية.En: The lights twinkled in her eyes as she spoke, and her voice was steady and full of energy.Ar: الجمهور كان مصغيًا وملهمًا، وأميرة شعرت بفرحة تغمرها.En: The audience was attentive and inspired, and Amira felt joy overwhelming her.Ar: انتهى العرض بتصفيق حار من الجميع، وكان تصفيق أسرتها من بين الأكثر حماسًا.En: The show ended with warm applause from everyone, and her family's applause was among the most enthusiastic.Ar: شعرت أميرة بتقدير واعتراف من عائلتها، وخاصة من يوسف، الذي نظر إليها بفخر واحترام.En: Amira felt appreciation and recognition from her family, especially from Yousef, who looked at her with pride and respect.Ar: بعد العرض، احتضنتها والدتها بشدة وقالت، "لقد كنتِ مذهلة يا أميرة!"En: After the show, her mother embraced her tightly and said, "You were amazing, Amira!"Ar: وأضاف يوسف بابتسامة كبيرة، "أنتِ بالفعل خبيرة في علم الفلك!"En: Yousef added with a big smile, "You really are an ...
    Mostra di più Mostra meno
    16 min
  • Hope & Democracy: A Winter's Tale of Empowered Voting
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Hope & Democracy: A Winter's Tale of Empowered Voting Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-17-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح يوم شتوي بارد، كان الهواء يحمل برودة تقطع الأوصال، وكانت السماء رمادية لا تحمل أي إشارات للثلوج.En: On a cold winter morning, the air carried a chill that cut through the bones, and the sky was gray without any signs of snow.Ar: في وسط هذا الجو، وقف عديل ومونة أمام مركز الاقتراع المحلي.En: In the midst of this weather, Adil and Mona stood in front of the local polling center.Ar: كانت ضوضاء خفيفة تستقبلهم مع دخولهم، حيث كان الناس بانتظار دورهم ليصوتوا في يوم انتخابي مهم.En: A light noise greeted them as they entered, where people were waiting for their turn to vote on an important election day.Ar: كان عديل، منظّمًا مجتمعيًا، يعرف أهمية اليوم.En: Adil, a community organizer, knew the importance of the day.Ar: كان يتمنى أن تجري عملية الاقتراع بسلاسة وأن يستلهم الناس من قوتهم في التصويت.En: He hoped for a smooth voting process and that people would be inspired by their power in voting.Ar: بجواره، وقفت مونة، الفضول يملأ عينيها، فهذه المرة الأولى التي تشارك فيها بنشاط في مثل هذا الحدث الانتخابي.En: Beside him stood Mona, with curiosity filling her eyes, as this was the first time she actively participated in such an electoral event.Ar: داخل المركز، كان الناس يرتدون معاطفهم الشتوية الثقيلة، ورؤوسهم مغطاة بأوشحة صوفية.En: Inside the center, people were wearing their heavy winter coats, and their heads were covered with woolen scarves.Ar: رغم البرد، كان جو من الحماسة والأمل يملأ المكان.En: Despite the cold, there was an atmosphere of excitement and hope filling the place.Ar: ولكن، بدأت بعض المشكلات التقنية تظهر، وتسببت في تأخير العملية، مما أثار استياء البعض.En: However, some technical issues began to surface, causing delays in the process, which caused frustration among some.Ar: نظر عديل إلى مونة وقال: "علينا أن نساعدهم على الصبر والهدوء.En: Adil looked at Mona and said, "We need to help them stay patient and calm.Ar: تحدثي معهم وأخبريهم أننا سنحاول حل المشكلة سريعًا.En: Talk to them and tell them we'll try to resolve the issue quickly."Ar: " بدأت مونة تتحرك بين الناس، تبادلهم الحديث والابتسامات، تحاول تخفيف توترهم.En: Mona started moving among the people, exchanging conversations and smiles, trying to ease their tension.Ar: في الوقت ذاته، توجه عديل نحو المسؤولين في المركز.En: Meanwhile, Adil approached the officials in the center.Ar: بدأ يتحدث معهم، محاولًا إيجاد حل سريع للمشكلات التقنية.En: He began speaking with them, trying to find a quick solution to the technical problems.Ar: بعد عدة محاولات وجهود حثيثة، تمكن عديل والمسؤولون من تجاوز العقبات التقنية.En: After several attempts and persistent efforts, Adil and the officials were able to overcome the technical obstacles.Ar: عندما استقرت الأمور، عاد الصف ليتحرك بشكل طبيعي.En: When things settled, the line began to move naturally again.Ar: شعرت مونة بالرضا والسعادة وهي ترى وجوه الناس تبتسم مرة أخرى.En: Mona felt satisfaction and happiness as she saw people's faces smiling once more.Ar: كان التنفس البارد يبث فيهم الأمل والحماسة.En: The cold breath imbued them with hope and excitement.Ar: مع انتهاء يومهم في المركز، شعر عديل بقوة العمل الجماعي وتأثير التشجيع على الديمقراطية.En: As their day at the center ended, Adil felt the power of teamwork and the impact of encouragement on democracy.Ar: أما مونة، فقد وجدت شغفًا جديدًا للانخراط في المبادرات المجتمعية.En: As for Mona, she found a new passion for engaging in community initiatives.Ar: تعلم كلاهما درسًا قيمًا؛ أن الأمل والعمل الجماعي قادران على تجاوز أصعب العوائق.En: They both learned a valuable lesson; hope and teamwork can overcome the toughest obstacles.Ar: خرج الاثنان من المركز، ومعهما خبرة ...
    Mostra di più Mostra meno
    15 min
  • Community Unity: Navigating a Heated Election Day Challenge
    Jan 17 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Community Unity: Navigating a Heated Election Day Challenge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-17-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي هادئ، اجتمع الناس في مركز الاقتراع في المدينة الصغيرة.En: On a quiet winter morning, people gathered at the polling center in the small town.Ar: الجو بارد، ولكن التدفئة جاءت من الحماس الذي ملأ المكان.En: The weather was cold, but the warmth came from the enthusiasm that filled the place.Ar: زين المركز بلوحات ملونة تدعو الناس للمشاركة في الانتخابات.En: The center was adorned with colorful posters encouraging people to participate in the elections.Ar: زيد وأمينة كانا في قلب هذا الحراك.En: Zayd and Amina were at the heart of this movement.Ar: زيد، بملامحه الجادة ودقته العالية، يقود الأجواء بموجب تنظيمه الصارم.En: Zayd, with his serious demeanor and high precision, was leading the atmosphere with his strict organization.Ar: أما أمينة، بابتسامتها الجذابة وطريقتها الحماسية، تجذب الناس إلى صناديق الاقتراع وتحفزهم على المشاركة.En: Meanwhile, Amina, with her charming smile and enthusiastic manner, attracted people to the ballot boxes and motivated them to participate.Ar: بينما كان الناس يتدفقون للتصويت، ظهرت مشكلة غير متوقعة.En: As people flowed in to vote, an unexpected problem arose.Ar: توقفت الأجهزة عن العمل فجأة، وزادت الشكاوى من الناس.En: The machines suddenly stopped working, and complaints from people increased.Ar: شعر زيد بالتوتر، لكنه لم يدع المشكلة تسيطر عليه.En: Zayd felt stressed, but he didn't let the problem take over.Ar: قرر بسرعة العودة إلى الأسلوب التقليدي: التصويت اليدوي.En: He quickly decided to revert to the traditional method: manual voting.Ar: وأثناء ذلك، بقيت أمينة خارج المركز، تهدئ الجمهور وتحثهم على الصبر.En: Meanwhile, Amina stayed outside the center, calming the crowd and urging them to be patient.Ar: ذكّرتهم بأن أصواتهم مهمة وأن الحل في الطريق.En: She reminded them that their votes were important and that a solution was on the way.Ar: في تلك اللحظة، وقف زعيم مجتمعي مؤثر وأعلن عن شكه في نزاهة الانتخابات.En: At that moment, an influential community leader stood and announced his doubt about the fairness of the elections.Ar: كان التحدي أمام زيد وأمينة أكبر مما تصورا.En: The challenge before Zayd and Amina was greater than they had anticipated.Ar: لكن، ومع ذلك، لم يستسلموا.En: Nevertheless, they did not give up.Ar: اقترب زيد من الرجل وتحدث معه بهدوء وثقة، موضحًا الإجراءات المتخذة لضمان النزاهة.En: Zayd approached the man and spoke with him calmly and confidently, explaining the measures taken to ensure fairness.Ar: في الوقت نفسه، واصلت أمينة التحفيز والتشجيع محاولًا الحفاظ على الثقة.En: At the same time, Amina continued motivating and encouraging, trying to maintain trust.Ar: تعاون الجميع في النهاية لحل المشكلة.En: Everyone eventually cooperated to solve the problem.Ar: عمل المتطوعون بلا توقف، وأعادوا النظام والهدوء إلى المركز.En: Volunteers worked tirelessly, restoring order and calm to the center.Ar: نجحت الانتخابات، وعاد الثقة إلى قلوب الناخبين.En: The elections succeeded, and trust returned to the hearts of the voters.Ar: تعلم زيد أنه تحت الضغط يمكن أن يظهر قوته القيادية.En: Zayd learned that under pressure, his leadership strength could emerge.Ar: بينما أدركت أمينة أن الصبر والعمل الجماعي هما مفتاح النجاح.En: Meanwhile, Amina realized that patience and teamwork are the keys to success.Ar: معاً، نجحا، وتعززت روح الديمقراطية في قلوب الجميع.En: Together, they succeeded, and the spirit of democracy was reinforced in everyone's hearts.Ar: أعادت هذه التجربة الشعور بالانتماء والفخر إلى مجتمعهم، وكانت الانتخابات انتصارًا للجميع.En: This experience brought back a sense of belonging and pride to their community, and the elections were a victory for all. Vocabulary Words:polling: الاقتراعadorned: زينdemeanor: ملامحprecision: ...
    Mostra di più Mostra meno
    14 min
  • Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في ليلة من ليالي الشتاء الباردة في كازابلانكا، حيث يحتفل الجميع بقدوم العام الجديد، اكتظ المقهى بالناس.En: On a cold winter night in Casablanca, where everyone was celebrating the arrival of the New Year, the café was crowded with people.Ar: يتحدثون ويضحكون وسط زينة السنة الجديدة البراقة والمزينة بألوان جميلة.En: They were talking and laughing amidst the bright New Year decorations, adorned with beautiful colors.Ar: وبجانب النافذة، حيث يمكن للبرد أن يتسلل عبر الزجاج، جلس زيد وليلى وعمر حول طاولة البوكر.En: Next to the window, where the cold could seep through the glass, Zaid, Layla, and Omar sat around a poker table.Ar: زيد كان شاباً واثقاً بنفسه، بل ومتفاخرًا أكثر مما ينبغي.En: Zaid was a confident young man, perhaps more boastful than he should be.Ar: ظن أنه يستطيع إقناع الجميع بأنه خبير في لعبة البوكر.En: He thought he could convince everyone that he was an expert in poker.Ar: لكن الحقيقة أنه لم يكن يعرف شيئًا عن قواعد اللعبة.En: But the truth was, he knew nothing about the rules of the game.Ar: بجانبه، جلست ليلى، محترفة البوكر المعروفة بمهاراتها العالية.En: Beside him sat Layla, a poker professional known for her high skills.Ar: تحب أن تزعج زيد قليلاً وتحرجه بابتسامة مرحة.En: She loved to tease Zaid a bit and embarrass him with a playful smile.Ar: عمر، صديق زيد الوفي، كان يحاول مساعدته من خلال الهمس ببعض النصائح له.En: Omar, Zaid's loyal friend, was trying to help him by whispering some advice.Ar: زيد أراد الفوز بأي ثمن، ليثبت للجميع أنه يستطيع التعامل مع البوكر بنفس جرأته وثقته.En: Zaid wanted to win at any cost, to prove to everyone that he could handle poker with the same audacity and confidence.Ar: بدأ زيد يلعب بقوة في كل يد، يراهن بالمزيد من قطع النقود بغية أن يعتقد الجميع أن أوراقه قوية.En: He started playing aggressively in every hand, betting more chips to make everyone think his cards were strong.Ar: ومع مرور الوقت، بدأت رقائقه تقل وتضعف ثقته.En: As time passed, his chips began to dwindle, and his confidence weakened.Ar: الجميع كانوا يراقبونه ويحاولون فك شفراته.En: Everyone was watching him, trying to decode his moves.Ar: ليلى كانت تعرف جيدًا أنه لا يعرف شيئًا عن اللعبة، لكنها استمتعت بالتحدي.En: Layla knew well that he knew nothing about the game, but she enjoyed the challenge.Ar: وفي اللحظة الحاسمة، قرر زيد أن يضع كل رقائقه في اللعبة، رغم أن أوراقه لم تكن جيدة.En: At the crucial moment, Zaid decided to put all his chips in the game, even though his cards were not good.Ar: أراد أن يخيف الآخرين ليسحبوا أيديهم.En: He wanted to scare the others into folding.Ar: نظر إلى ليلى، وهي تحيا بابتسامتها الهادئة.En: He looked at Layla, who greeted him with her calm smile.Ar: كان يتمنى في داخله أن تخاف وتنسحب.En: He wished internally that she would be frightened and fold.Ar: لكن ليلى، بذكائها المعتاد، قررت أن تكشف زيد.En: But Layla, with her usual wit, decided to call Zaid on his bluff.Ar: قالت بابتسامة: "أرى رهانك.En: She said with a smile, "I see your bet."Ar: " أظهرت أوراقها، وكانت قوية بما يكفي لتفوز.En: She revealed her cards, and they were strong enough to win.Ar: استسلم زيد، وأحنى رأسه بابتسامة خجولة.En: Zaid surrendered, bowing his head with a shy smile.Ar: "أعترف، لا أعرف شيئًا عن البوكر.En: "I admit, I know nothing about poker.Ar: لقد كنت أحاول فقط أن أبدو جيدًا.En: I was just trying to look good."Ar: "ضحك عمر وقال: "الأفضل أن تكون صادقًا مع نفسك ومع الآخرين، يا زيد.En: Omar laughed and said, "It's best to be honest with yourself and with others, Zaid."Ar: "وافق زيد برأسه وقرر أنه من الآن فصاعدًا سيحاول أن يكون أكثر صدقًا.En: Zaid nodded in agreement and decided that from now on, he would try to be more honest.Ar:...
    Mostra di più Mostra meno
    16 min
  • Rekindling Istanbul: Love, Loss, and New Beginnings
    Jan 16 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Istanbul: Love, Loss, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في شتاء إسطنبول البارد، غطت السحب الرمادية سماء المدينة وزخات المطر تداعب الأرض.En: In the cold winter of Istanbul, gray clouds covered the city's sky, and rain showers playfully touched the ground.Ar: ذهب زيد، رجل الأعمال الناجح، إلى الحمام التقليدي في إسطنبول ليستريح من ضغوط العمل.En: Zaid, a successful businessman, went to the traditional bath in Istanbul to relieve the pressures of work.Ar: كان الجو دافئًا ومريحًا، والبخار يلتف حوله كالأحلام الضائعة.En: The atmosphere was warm and comforting, and the steam swirled around him like lost dreams.Ar: بينما كان زيد في غرفة البخار الهادئة، سمع صوتًا مألوفًا.En: While Zaid was in the quiet steam room, he heard a familiar voice.Ar: كانت رنا، مصورة حرة تعيش في المدينة، تتحدث مع إحدى السيدات.En: It was Rana, a freelance photographer living in the city, talking with one of the ladies.Ar: توقفت اللحظة في عقل زيد.En: The moment froze in Zaid's mind.Ar: رنا كانت حبه القديم، ولكن الوقت فرق بينهما.En: Rana was his old love, but time had separated them.Ar: زيد شعر بالقلق.En: Zaid felt anxious.Ar: مرت سنوات منذ رأى رنا آخر مرة، وكان قلبه مليئًا بالمشاعر غير المحلولة.En: Years had passed since he last saw Rana, and his heart was filled with unresolved feelings.Ar: لكنه قرر أن يواجه ماضيه.En: But he decided to confront his past.Ar: جلس بجانبها بهدوء، وقال: "مرحبا، رنا.En: He sat quietly beside her and said, "Hello, Rana.Ar: لم أتوقع أن أراك هنا.En: I didn't expect to see you here."Ar: "ابتسمت رنا، وقد تفاجأت.En: Rana smiled, surprised.Ar: "زيد!En: "Zaid!Ar: لم أكن أعلم أنك هنا في إسطنبول.En: I didn't know you were here in Istanbul."Ar: "بدأت المحادثة ببطء، وتحولت إلى حديث أعمق عن أيامهم السابقة.En: The conversation started slowly and turned into a deeper discussion about their past days.Ar: زيد شعر بأن الوقت قد توقف، وكشف لها عن مشاعره القديمة ورغبته في إغلاق هذا الفصل من حياته.En: Zaid felt as if time had stopped, and he revealed to her his old feelings and his desire to close this chapter of his life.Ar: كانت لديه أمل في أنه يمكن أن يعيد وجودها في حياته.En: He had hope that she could be part of his life again.Ar: استمعت رنا بصبر واهتمام.En: Rana listened patiently and with interest.Ar: شرحت له كيف أنها تقدمت في طرق حياتها الخاصة، لكنها ما زالت تحتفظ بالاحترام لعلاقتهم السابقة.En: She explained to him how she had moved on in her own life's path, but she still held respect for their previous relationship.Ar: قالت: "كان لنا وقت جميل معًا، ولكن الحياة أخذتنا إلى طرق مختلفة.En: She said, "We had a wonderful time together, but life took us on different paths."Ar: "في غرفة البخار، سادت لحظة صمت مليئة بالتفكير.En: In the steam room, a silent moment of reflection prevailed.Ar: كانت المشاعر واضحة وصادقة، واستعاد كلاهما لحظات جميلة من الماضي دون الحاجة لكلمات كثيرة.En: The emotions were clear and sincere, and both of them recalled beautiful moments from the past without needing many words.Ar: عند خروجهم من الحمام، اتفقوا على أن يبقوا على اتصال، ربما كأصدقاء.En: As they left the bath, they agreed to stay in touch, perhaps as friends.Ar: شعرت رنا بالرضا عن موقفها، بينما زيد وجد السلام مع ماضيه.En: Rana felt satisfied with her position, while Zaid found peace with his past.Ar: بينما كانوا يسيرون في طرق المدينة الرطبة، شعر الاثنان بتحول طفيف في قلوبهم.En: While they walked on the city's damp streets, both felt a slight transformation in their hearts.Ar: كان الماضي نهاية محتملة، لكن الحاضر يحمل الفرصة لصداقات واحتمالات جديدة.En: The past was a possible ending, but the present held the opportunity for new friendships and possibilities. Vocabulary Words:cold: الباردclouds: السحبshowers: زخاتplayfully: تداعبrelieve: ...
    Mostra di più Mostra meno
    14 min
  • Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في فصل الشتاء البارد، كانت مكاتب الشركة تزدحم بالعاملين الجادين.En: In the cold winter season, the company's offices were crowded with hardworking employees.Ar: المكتب كان يحتوي على تصميم عصري. جدران زجاجية ومكاتب مفتوحة. يُفضل فيه الشفافية والوضوح.En: The office featured a modern design, with glass walls and open desks, favoring transparency and clarity.Ar: لكن الآن، ظلت الشكوك تسيطر على الموظفين بسبب سلسلة من السرقات الغامضة كل يوم جمعة.En: However, now doubts were dominating the employees due to a series of mysterious thefts every Friday.Ar: رانيا، الموظفة المجتهدة، كانت قلقة.En: Rania, a diligent employee, was worried.Ar: تحب التنظيم والانضباط. لكنها تشعر بالقلق لأمن المكتب وسمعته.En: She loved organization and discipline, but she was concerned about the office's security and its reputation.Ar: أما مديرها فريد، فقد كان متوتراً. يشعر بالضغط لحل المشكلة بسرعة.En: Her manager, Farid, was anxious, feeling the pressure to solve the problem quickly.Ar: في أحد أيام الجمعة، قررت رانيا البقاء بعد العمل.En: One Friday, Rania decided to stay after work.Ar: كانت تريد معرفة من يقف وراء هذه السرقات.En: She wanted to find out who was behind these thefts.Ar: بقيت هادئة، تراقب بصمت.En: She remained calm, observing silently.Ar: فجأة، لاحظت ساميرا، الموظفة الجديدة، تتسلل إلى غرفة المال.En: Suddenly, she noticed Sameera, the new employee, sneaking into the money room.Ar: رأت رانيا ساميرا وهي تأخذ المال.En: Rania saw Sameera taking the money.Ar: كانت ساميرا تبدو خائفة ومتوترة.En: Sameera looked scared and nervous.Ar: اقتربت رانيا بهدوء وقالت، "لماذا؟"En: Rania approached quietly and asked, "Why?"Ar: بدأت ساميرا بالبكاء. "أنا آسفة. لدي مشاكل مالية كبيرة. لا أريد أن أفقد عملي."En: Sameera started crying. "I'm sorry. I have major financial problems. I don't want to lose my job."Ar: رانيا لم تغضب.En: Rania didn't get angry.Ar: بل شعرت بالشفقة.En: Instead, she felt compassion.Ar: قررت مساعدتها بدلاً من كشفها.En: She decided to help her rather than expose her.Ar: "لن أخبر فريد. لكن يجب أن نتوقف عن هذا. يمكنني مساعدتك بطريقة أخرى."En: "I won't tell Farid. But we have to stop this. I can help you in another way."Ar: اتفقوا على وضع خطة لإيقاف السرقات دون إثارة الشكوك.En: They agreed on a plan to stop the thefts without arousing suspicion.Ar: ومنذ ذلك اليوم، لم تحدث سرقات أخرى في المكتب.En: From that day on, there were no more thefts in the office.Ar: حصلت رانيا على فهم أعمق لزملائها.En: Rania gained a deeper understanding of her colleagues.Ar: تعلمت أن تكون أكثر تعاطفاً. وانتقلت من الحكم إلى الشفقة.En: She learned to be more empathetic and moved from judgment to compassion.Ar: اكتسبت المكتب من جديد شعوراً بالأمان والثقة.En: The office regained a sense of safety and trust. Vocabulary Words:crowded: تزدحمdiligent: المجتهدةsneaking: تتسللtransparency: الشفافيةclarity: الوضوحmysterious: الغامضةthefts: السرقاتreputation: سمعتهdiscipline: الانضباطcompassion: الشفقةexpose: كشفfinancial: ماليةsuspicion: الشكوكunderstanding: فهمempathetic: تعاطفاًmodern: عصريpressure: الضغطcalm: هادئةobserving: تراقبanxious: متوتراًplan: خطةarousing: إثارةsafety: الأمانtrust: الثقةsuddenly: فجأةscared: خائفةnervous: متوترةquietly: بهدوءmajor: كبيرةinstead: بدلاً
    Mostra di più Mostra meno
    13 min
  • Samira's Breakthrough: Triumph in the Heart of Cairo
    Jan 15 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Samira's Breakthrough: Triumph in the Heart of Cairo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مكتب الشركات في قلب القاهرة، كانت سميرة تجلس أمام طاولتها المزدحمة بالأوراق والملاحظات.En: In the corporate office in the heart of Cairo, Samira sat in front of her desk, cluttered with papers and notes.Ar: نظرت عبر النوافذ الزجاجية الكبيرة التي تحيط بالمكتب، ورأت أن أشعة الشمس الذهبية تبعث الحياة في المدينة، لكن البرد الشتوي كان يلف المكان.En: She looked through the large glass windows surrounding the office and saw that the golden sunlight was bringing the city to life, but the winter chill enveloped the place.Ar: كانت سميرة تعمل بجد لأنها تعلم أن رحلة العمل هذه هي فرصتها لإثبات كفاءتها.En: Samira was working hard because she knew that this business trip was her opportunity to prove her competence.Ar: كانت سميرة مستعدة لإظهار مهاراتها وتجربتها، خاصة بعد الشعور المتزايد بأنها لا تحصل على التقدير الذي تستحقه.En: Samira was ready to show her skills and experience, especially after feeling increasingly that she wasn't receiving the recognition she deserved.Ar: على الجانب الآخر، كان أمير يستعد أيضًا، ولكن بروح مغامرة وطموح يشع في عينيه.En: On the other hand, Amir was also preparing, but with a spirit of adventure and ambition shining in his eyes.Ar: لكن عندما وصلوا إلى القاهرة، واجههم تحدي لم يتوقعوه.En: But when they arrived in Cairo, they faced an unexpected challenge.Ar: أمير، الذي كان دائما جاهزًا للتفاعل والمفاوضات، أصيب بوعكة صحية مفاجئة جعلته غير قادر على المشاركة في الاجتماعات المهمة.En: Amir, who was always ready for interaction and negotiations, suddenly fell ill, making him unable to participate in important meetings.Ar: هذا الوضع وضع سميرة في موقف غير متوقع.En: This situation placed Samira in an unexpected position.Ar: شعرت بالتوتر والقلق في البداية، لكنها قررت أن تتولى المسألة بنفسها.En: She felt tense and anxious at first, but she decided to take the matter into her own hands.Ar: وضعت خطة عمل محكمة، وأعدت العروض، وبدأت تستعد للقاء العملاء.En: She devised a solid action plan, prepared the presentations, and started getting ready to meet the clients.Ar: داخل المكتب الفخم حيث تُدار الأعمال، كانت سميرة متنبهة لكل تفصيل.En: Inside the luxurious office where the business was conducted, Samira was attentive to every detail.Ar: وعندما بدأ الاجتماع، كان الجو متوترًا، واستشعرت سميرة قلق العملاء من غياب أمير.En: When the meeting started, the atmosphere was tense, and Samira sensed the clients' concern over Amir's absence.Ar: لكنها بثبات وثقة تمكنت من عرض الحلول التي كانوا يبحثون عنها.En: Yet with steadiness and confidence, she managed to present the solutions they were looking for.Ar: وفي لحظة حرجة، برزت مشكلة غير متوقعة.En: In a critical moment, an unexpected problem arose.Ar: كانت الفكرة التي قدمتها سميرة مبتكرة وفعّالة، مما أدهش العملاء وجعلهم يعيدون النظر في مواقفهم.En: The idea that Samira presented was innovative and effective, surprising the clients and making them reconsider their positions.Ar: بنهاية الاجتماع، كانت سميرة قد نجحت في إبرام العقد الكبير.En: By the end of the meeting, Samira had successfully sealed the big deal.Ar: شعرت بسعادة غامرة، ليس فقط لأن الصفقة تمّت بنجاح، ولكن لأن الجميع بدأ ينظر إليها بعين الاحترام والإعجاب.En: She felt an overwhelming happiness, not just because the deal was successfully closed, but because everyone began to look at her with respect and admiration.Ar: عندما عادت سميرة إلى مكتبها وسط الطاولات المتراصة والمكالمات الهاتفية المستمرة، أدركت أنها أصبحت أكثر قوة وثقة بنفسها.En: When Samira returned to her desk amidst the crowded tables and continuous phone calls, she realized that she had become stronger and more self-confident.Ar: إنها الآن تعرف أنها قادرة ...
    Mostra di più Mostra meno
    15 min
  • Mystery Unveiled: How Laila Found Trust Beyond the Letter
    Jan 14 2026
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery Unveiled: How Laila Found Trust Beyond the Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-14-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب الشتاء البارد، انتقلت ليلى إلى المجتمع السكني المحاط بالبوابات.En: In the heart of the cold winter, Laila moved to the gated residential community.Ar: هذا الحي ليس مجرد مجموعة من البيوت المرتبة والنظيفة.En: This neighborhood is not just a collection of neat and tidy houses.Ar: هنا، يشعر الناس بالراحة والأمان بسبب الترحيب الحار الذي يتلقونه من الجيران.En: Here, people feel comfortable and secure due to the warm welcome they receive from the neighbors.Ar: في أحد الأيام، اكتشفت ليلى رسالة غامضة في صندوق بريدها.En: One day, Laila discovered a mysterious letter in her mailbox.Ar: لم تكن الرسالة تحمل اسم المرسل، ولكنها تحتوي على كلمات مقلقة تشير إلى خطر محتمل يهدد المجتمع.En: The letter did not have the sender's name, but it contained disturbing words hinting at a potential threat to the community.Ar: أدركت ليلى أن خرق الأمنيات لم يكن متوقعًا في مكان مثل هذا.En: Laila realized that a breach of security was unexpected in a place like this.Ar: بدأت ليلى بالتفكير، "من هو المرسل؟ وهل الرسالة تشير حقًا إلى خطر؟"En: Laila started thinking, "Who is the sender? And does the letter really indicate a danger?"Ar: طلبت ليلى من نفسها الهدوء والبدء في جمع الأدلة دون إثارة الذعر.En: She asked herself to stay calm and began gathering evidence without causing panic.Ar: قررت أن تراقب السلوك اليومي للجيران بعين فضولية.En: She decided to observe her neighbors' daily behavior with a curious eye.Ar: كانت ليلى تقضي معظم وقتها في شارع الحي، تتبادل الحديث الخفيف مع الجيران.En: Laila spent most of her time on the neighborhood street, engaging in light conversation with the neighbors.Ar: تسأل بأدب عن الأخبار وتستمع بعناية.En: She politely asked about the news and listened carefully.Ar: بينما تتجول في أزقة الحي، تسمع محادثات هنا وهناك.En: As she strolled through the alleys of the neighborhood, she overheard conversations here and there.Ar: ذات ليلة، سمعت ليلى جارتها السيدة فاطمة تتحدث على الهاتف بصوت مضطرب.En: One night, Laila heard her neighbor, Mrs. Fatima, talking on the phone with a troubled voice.Ar: لم تستطع ليلى سماع كل شيء، لكن الأجزاء التي سمعتها كانت تكفي لزرع الشك في قلبها.En: Laila couldn't hear everything, but the parts she did hear were enough to plant doubt in her heart.Ar: قررت ليلى مواجهة السيدة فاطمة بحذر.En: Laila decided to cautiously confront Mrs. Fatima.Ar: بعد يومين، جمعت ليلى شجاعتها وزارت السيدة فاطمة.En: After two days, Laila gathered her courage and visited Mrs. Fatima.Ar: تحدثت ليلى بصوت هادئ، "عذرًا، لقد وجدت رسالة في صندوق بريدي تشير إلى أن هناك خطرًا في المجتمع. هل تعلمين شيئًا عن هذا؟"En: Laila spoke in a calm voice, "Excuse me, I found a letter in my mailbox indicating there was a danger in the community. Do you know anything about this?"Ar: نظرت السيدة فاطمة إليها بدهشة، ثم ضحكت وقالت، "أوه، عزيزتي! أعتقد أن الرسالة كانت بالخطأ. كانت لأخي الذي يزور هنا. كان ينبغي أن أتحقق من البريد بشكل أفضل. آسفة لإثارة قلقك."En: Mrs. Fatima looked at her in surprise, then laughed and said, "Oh, my dear! I think the letter was a mistake. It was for my brother who is visiting here. I should have checked the mail better. Sorry for causing you concern."Ar: تنفست ليلى الصعداء، لكنها شعرت بالامتنان.En: Laila breathed a sigh of relief but felt grateful.Ar: لم تكن الرسالة تهديدًا حقيقيًا، لكن ما كشفت عنه هو قوة التواصل والثقة بين الناس.En: The letter wasn't a real threat, but what it revealed was the power of communication and trust among people.Ar: عبرت السيدة فاطمة عن امتنانها وكونت ليلى صداقات جديدة بسبب فضولها وإصرارها.En: Mrs. Fatima expressed her gratitude, and Laila formed new friendships because of her curiosity and determination.Ar: ...
    Mostra di più Mostra meno
    15 min