Does My Story Sound 'Too Foreign'? Writing for a Global Audience
Impossibile aggiungere al carrello
Rimozione dalla Lista desideri non riuscita.
Non è stato possibile aggiungere il titolo alla Libreria
Non è stato possibile seguire il Podcast
Esecuzione del comando Non seguire più non riuscita
-
Letto da:
-
Di:
A proposito di questo titolo
If you’ve ever worried your story sounds “too foreign,” this conversation is for you.
I sit down with Brussels-based writer and coach Dr. Anne Randerson (pen name Mickey Brent) to discuss writing stories that cross borders and languages without losing the reader. We discuss setting, voice, intentional use of foreign words, and navigating a publishing world that often favors the familiar.
Anne shares the long road behind her Brussels-centered novels and a sequel set in Santorini, thirteen years and thirteen rewrites before her first yes. We talk revision, resilience, reader expectations, translation, and how to protect tone and humor when your work moves across languages.
We also provide practical advice for non-native English writers, address imposter syndrome, and share book marketing that actually works—live events, libraries, bookstores, and community conversations—without relying on gimmicks or constant posting.
Have a comment? Text me!
Support the show
📚 Writing a book and feeling stuck?
Subscribe to Read and Write with Natasha on Substack for practical guidance, honest conversations, and behind-the-scenes insights on finishing your book—from idea to final draft.