3. Delta dhe Alfa copertina

3. Delta dhe Alfa

3. Delta dhe Alfa

Ascolta gratuitamente

Vedi i dettagli del titolo

3 mesi a soli 0,99 €/mese

Dopo 3 mesi, 9,99 €/mese. Si applicano termini e condizioni.

A proposito di questo titolo

Mësimi i shkrimit nga një gurgdhendës për nxënësin e tij

Koordinimi i projektit Storie Nostrum në Shqipëri: Vincent Mespoulet

Koordinimi shkencor: Marie-Pierre Dausse/Belisa Muka

Autor: Vincent Mespoulet.

Përshtatja e tekstit të podkastit: Vincent Mespoulet / Përkthimi shqip: Anxhelo Bici / Përkthimi anglisht: Ruth Bourchier

Krijimi i zërit: Siwol Gu, Iris Lainé, Arthur Faraldi, Alexandre Fogelgesang, Paul Girault.

Zëri: Romir Zalla


English version:

Hey, you silly bugger, look at what you've done! There, on the block of stone that I carved just now: you forgot to mark it with the delta and alpha of the city's public workshop ! The D for DAMOS, the A for "APOLLONIATAN" : It's not complicated! If we don't count the stones, we won't get paid. And I have to send all this cargo to those who are in the process of restoring the wall. We're already running late and I've just been yelled at by the city foreman. What, don't you know how to write? You just have to copy the model on the the other stones: You make a triange for Delta; then you put a line between two sides to make the alpha in the delta. Ah, and also, go and fetch Genthios for me. Tell him to come back with some slaves to transport these blocks. What? Do you know where Genthios is? He's still hanging about in the inn. Go on, hurry up my boy and stop looking wide-eyed at me. I don't work gratis for the glory of the city either. I have a family to feed.


Versioni shqip:

Hej, budalla shih çfare bere! Aty, mbi bllokun e gurit qe sapo gdhenda: Ke harruar te shkruash delten dhe alfen, simbolet e punishtes te qytetit. D per DAMOS dhe A per APOLLONIATAN : nuk eshte e veshtire ! Nese nuk i numerojme guret atehere nuk do te paguhemi. Dhe me duhet t'jau nis gjithe kete ngarkese mjeshtrave qe punojne per rindertimin e mureve te qytetit. Jemi shume vone. Sapo me qortoi kryepuntori i qytetit. Si the? Nuk di te shkruash? Mjafton vetem te ndjekesh modelin e gureve te tjere: Nje trekendesh per Delten. Dhe pastaj mjafton nje vize nga te dyja anet per te bere alfen, brenda deltes. Edhe, shko me thirr Gentin. Thuaji te vije bashke me sklleverit per te ngarkuar blloqet. Cfare? Nuk e din kush eshte Genti? Eshte akoma ne taverne duke mos bere asgje. Jepi vetes djalosh dhe boll me pe me ato sy te habitur. Nuk punoj as falas as per lavdine e qytetit. Kam nje familje per te ushqyer une !


Version française:

Hey, bougre d’andouille, regarde ce que tu as fait ! Là, sur le bloc de pierre que j’ai taillé tout à l’heure : t'as oublié de le marquer avec le delta et l’alpha de l’atelier public de la cité ! le D pour DAMOS et le A pour « APOLLONIATAN » : c’est pas compliqué ! Si on ne compte pas les pierres, on sera pas payé. Et je dois envoyer toute cette cargaison à ceux qui sont en train de restaurer la muraille. On est déjà très en retard et je viens de me faire engueuler par le contremaître de la cité. Comment ça tu ne sais pas écrire ? Il te suffit de te servir du modèle sur les autres pierres : tu fais un triangle pour le Delta ; puis tu mets une barre entre deux côtés pour faire l’alpha dans le delta. Ah, et aussi, tant que j'y pense, va me chercher Genthios. Dis-lui de revenir avec des esclaves pour transporter ces blocs. Quoi ? Tu sais pas où il est le Genthios ? Il est encore en train de traîner à la taverne. Allez dépêche-toi mon garçon et arrête de me regarder avec des yeux ronds. Je ne travaille pas gratis ni pour la gloire de la cité. J’ai une famille à nourrir, moi !

Ancora nessuna recensione