• Untitled Episode
    Feb 1 2026

    Facebook、Instagram、Slack…不管是工作中或是家庭裡,各式各樣的社交軟體早已充斥在我們的生活中,但你是否還記得,在網路剛開始流行的那個年代,我們總是迫不及待的打開電腦、接上網路,等著「叮咚!」的那聲提示聲的那個期待與興奮感呢?或生在智慧手機時代的你,是不是曾經好奇以前的人是怎麼互相聯絡的呢?這一集:來聊聊台灣早期的社交軟體吧!敬請期待!

    Facebook, Instagram, Slack…que ce soit au travail ou en famille, il existe déjà une grande variété de réseaux sociaux dans notre quotidien. Pourtant, vous souvenez-vous de cette impatience et de cette excitation ? À l’époque où internet commençait à se démocratiser, on avait toujours hâte d’allumer l’ordinateur et de se connecter à l’internet, puis on brûlait d’envie d’entendre le fameux bruit de notification “Dindon !”. Et pour celles et ceux qui sont nés à l’ère du smartphone, vous êtes-vous déjà demandé comment on se contactait avant ? Dans cet épisode : Parlons de réseaux sociaux avant d’avant à Taïwan, ne le ratez pas !

    Facebook, Instagram, Slack…whether at work or with Family, a wide variety of social medias are already part of our everyday lives. But do you still remember that feeling of impatience and excitement ? Back when the internet was just starting to become widespread, we always couldn’t wait to turn on the computer and connect Internet, eagerly hoping to hear that familiar notification sound : “Dindon!” Yet, for those of you who were born in the smartphone era, have you ever wondered how people stayed in touch before ? In this episode : Let’s talk about social networks in the past in Taiwan, don’t miss it !

    フェイスブック、インスタグラム、スラック…仕事も家でも、いろんなSNSが当たり前にある今。でもネットが流行り始めたあの頃のこと、まだ覚えてる?パソコンを立ち上げて、ネットに繋いで、「ピンポン!」って通知音を今か今かと待ってた、あのワクワクと高揚感。それとも、スマホ世代の君は、「昔の人ってどうやって連絡取り合ってたの?」なんて思ったことない?今回のエピソードは、台湾の昔のSNS事情を話そう、お楽しみに!

    字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1nfWUi5unJ1awELfGLMJrdTYK_o8vt1U3?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    21 min
  • EP14.5 來聊聊本週一字:八加九
    Jan 25 2026

    Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1iNLxS7KDfNhxlwljFQUhVakLo5t_fax6?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    4 min
  • EP14 來聊聊台灣的育兒經驗吧 with Sumi
    Jan 18 2026

    睡眠不足、身材走樣、失去自己的時間...這些都是很多新手媽媽面臨的問題,同時也是很多女性害怕生小孩的原因。你也好奇現在的新手媽媽們真正的想法嗎?或是妳也是正在猶豫生小孩的其中一人呢?讓我們聽聽我的好友,同時也是新手媽媽 - Sumi的親身經驗談!這一集:來聊聊台灣的育兒經驗吧 with Sumi,敬請期待!

    Le manque de sommeil, la tendance à se laisser aller, on ne peut plus consacrer à soi…ce sont autant de défis auxquels une nouvelle mère fait face, et aussi les raisons pour lesquelles la plupart dus femmes hésitent avoir des enfants. Est-ce que vous êtes curieux de savoir ce que ces nouvelles mères pensent vraiment ? Ou êtes-vous vous-même en train d’hésiter à avoir des enfants ? Écoutez une amie à moi, aussi une nouvelle mère, qui viendra nous raconter son expérience de la parentalité ! Dans ce épisode : Parlons de l’expérience de la maternité avec Sumi, ne le ratez pas !

    Lack of sleep, the tendency to let yourself go, you can no longer dedicate to yourself…these are the challenges a new mother faces, and also some of the reasons why many women hesitate to have children. Are you curious to know what new mothers really think? Or maybe you’re the one who is unsure about having kids? Listen to a friend of mine, also a new mother: Sumi, to share her personal experience of parenthood with us! In this episode: Motherhood Talk with Sumi, don’t miss it!

    睡眠不足、体型の変化、自分の時間を失うこと…これらは多くの新米ママが直目する問題であり、同時に多くの女性に子どもを持つことをためらう理由でもある。今の新米ママたちは本当にどう思っているのか気になる?それとも、あなた自身も子どもを持つか迷っている一人?今回は、私の友人であり、親米ママでもある:SUMIのリアルな体験をお届けします!このエピソード:台湾の育児事情を話そう with Sumi、どうぞお楽しみに!

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1fT7rSAXFShAtEWSomQHhL6NFz-DHE7wV?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    31 min
  • EP13.5 來聊聊本週一字:音樂祭
    Jan 11 2026

    Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1Srs6GkB4y0mSmBXoVwLO6LeaAJz5-6xO?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    4 min
  • EP13 來聊聊台灣的聖誕節吧
    Jan 4 2026

    白雪紛飛、賣場響起的聖誕節音樂集、處處可見與聖誕老人合照的人潮...這些都提醒著我們聖誕節的來臨,但是你知道嗎?在台灣,一個既不下雪、主要信仰也不是基督教的亞熱帶島嶼,聖誕節依舊在人們心中佔了很重要的一部分,其中的由來是什麼?台灣人又會在這一天做什麼特別的活動?以及台灣人對它又有怎麼樣的情感呢?這一集:來聊聊台灣的聖誕節吧!

    La neige tourbillonne, la musique de Noël flotte dans les centres commerciaux, on croise des gens qui prennent des photos avec le Père Noël. Tout cela nous rappelle que Noël approche. Pourtant, le savez-vous ? À Taïwan, une île subtropicale où il ne neige pas, et où le christianisme n’est pas la religion majoritaire, Noël occupe malgré tout une place particulière dans le cœur de nombreuses personne. D’où vient cette fête ? Comment la célèbre-t-on, et quelles émotions lui sont associées ? Dans cet épisode : Parlons du Noël à Taïwan, ne le ratez pas !

    Snow is swirling, Christmas music drifts though shopping malls, and you see people taking photos with Santa Claus. All of this reminds us that Christmas is approaching. But did you know? In Taiwan, a subtropical island where it never snow and where Christianity is not the dominant religion, Christmas still hols a special place in the hearts of many people. Where does this holiday come from? How is it celebrated, and what emotions are associates with it? In this episode: Christmas in Taiwan talk, don’t miss it!

    雪が舞い、ショッピングモールにはクリスマスソングが流れ、至るところでサンタクロースと写真を撮る人たちの姿…そんな光景が、クリスマスの訪れを感じさせてくれるんだ。でも、知ってる?雪も降らないし、キリスト教が主な信仰でもない亜熱帯の島:台湾でも、クリスマスが人々にとってとても大切な存在なんだ。その背景にはどんな歴史があるのか?台湾の人たちはクリスマスにどんなふうに過ごすのか?そして、この日をどんな気持ちで迎えているのか?今回のテーマ:台湾のクリスマスを話そう!お楽しみに!

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1L1rM87WDi8fa1VqGaq0MDdxWwTb9FnhF?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    18 min
  • EP12.5 來聊聊本週一字:聯絡簿
    Dec 28 2025

    Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1YXcoj5PhU7Ud7aMUtKbiILgCq-L91t11?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    5 min
  • EP12 來聊聊補習班吧
    Dec 21 2025

    下課鈴響,背起書包,腳下走的卻不是回家的路,而是進到補習班。許多台灣人來說,補習班幾乎就是小時候的回憶。在巨大的課業壓力之下,補習班對學生來說既是一個痛苦的延續,同時也是他們的一個庇護所。你好奇台灣的補習文化嗎?或者你也曾在父母的壓力下,被迫走進補習班呢?這一集我邀請我的好朋友:家瑋來到我的節目,讓我們聽一聽他長年擔任補習班導師,在督促學生課業的同時,也擔任他們的心靈導師的種種故事。這一集:來聊一聊補習班吧!with 家瑋

    La sonnerie retentit, le sac sur le dos, mais le chemin que l’on emprunte n’est pas celui de la maison, au contraire, il mène au centre du soutien scolaire. Pour beaucoup d’entre nous, Taïwanais, c’est en quelque sorte un souvenir commun de l'enfance. Sous la pression scolaire, pour les élèves, le centre du soutien est à la fois le prolongement de la souffrance…et un refuge. Êtes-vous curieux de la culture des cours de soutien à Taïwan ? Ou avez-vous vous aussi été poussés par vos parents vers un centre de soutien ? Dans cet épisode, j’ai invités l’un des mes ami : Jai-Wei, à nous partager son expérience de tuteur dans des centres de soutien depuis nombreuses années: comme il accompagne les élèves dans leur travail, et comment, il devient aussi leur guide moral. Dans cet épisode : Parlons des centre du soutien scolaire avec Jai-Wei. Ne le ratez pas !

    The bell rings, the bag are on our backs, but the road we take is not the one home. Instead, il leads us to the tutoring centre. For many of us Taiwaneses, this has almost become part of our childhood memories. Under academic stress, these centres prolong the pain, but they are also a refuge. Are you curious about the culture of tutoring centre in Taiwan? Or have you yourself been forced to walk into one under your parents’ pressure? In this episode, I invited my good friend Jai-Wei to share his experience as tutor for several years. By accompanying his students in their studies, he has also become their moral guide. This episode : Tutoring centre talk with Jai-Wei, don’t miss it!

    下校のチャイムが鳴り、ランドセルを背負って向かう先、それは「家」ではなく、「塾」。多くの我たち台湾人にとって、塾は子供時代の記憶そのもの。重い学業プレシャーの中で、塾は苦しみの延長であると同時に、心を守る避難所でもあった。あなたは、台湾の塾文化に気に入らない?それとも、親の期待に押されて、仕方なくて塾に通っていた一人?今回のエピソードでは、私の親友:ジャーウェイをゲストを迎える。長年、塾の担任として生徒たちの勉強を見守るだけでなく、彼らの心にも寄り添ってきた彼。その中で見てきた、数々物語を語ってもらう。今回のテーマ:塾について話そう with ジャーウェイ、お見逃しなくて!

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation:

    https://drive.google.com/drive/folders/1l26DPfOUtjdpN4pAJ_QShP7LX1lEAwTb?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    31 min
  • EP11.5 來聊聊本週一字:很酷
    Dec 14 2025

    Un mot par semain / Word of the week / 今週の言葉

    逐字稿及翻譯 Transcript and Translation: https://drive.google.com/drive/folders/1JmJ413vxj5JIOj58haP0jDV1cSU9IOcu?usp=sharing

    Mostra di più Mostra meno
    4 min